Karanlık Güzel ( Beautiful Darkness ) - Arka Bahçe Yayıncılık

Başlatan pearl jam, 26 Ocak, 2016, 21:28:19

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

pearl jam



"Marie Pommepuy ve Fabien Vehlmann'nın hikayesi, anında peri masallarını naifliğinin arka sıralarında sürünen teröre dikkatleri çekiyor. .. Pommepuy ve Sébastien Cosset, birlikte çizdikleri Kerascoët isminin altında, Aurora ve arkadaşlarını çocuk kitaplarının büyük gözlü şirin estetiği ile ifade etmiş; fakat şirinlik burada sadece Darwinci bir hayatta kalma stratejisi."

- New York Times

Şubat ayında ARKABAHÇE'DEN!!! ve DİKKAT!!!! 'Karanlık Güzel' bir çocuk kitabı değildir!!!!!


pearl jam

Arka Bahçe güzel de bir trailer yayınlamış :

https://www.youtube.com/watch?v=nCd5NfhMe9g

Beautiful Darkness nette kapağını ilk gördüğümden beri çok merak ettiğim bir çizgi romandı. Ardından hem Harvey hem de Eisner ödüllerini aldı ve tam merak tavan yapmışken arka bahçe sağolsun fazla gecikmeden okutacak bizlere. Ayrıca orijinal ebat ve HC baskı yaparak da hakkını vermişler kitabın. Böyle farklı ve güzel şeçimlerin artması dileğiyle..

Chuck

İlk kez Arkabahçe'nin sayfasında görmüştüm. Ben de baya meraklanmıştım. Özellikle çizimleri çok ilgi çekici gelmişti. Orijinal ve hc olması da ayrıca güzel tabii. Çıksa da okusak. .

Ama Türkçe çevirisini gördüğümden beri aklımda bi soru var. Beautiful Darkness'ın çevirisinin Güzel Karanlık ya da Hoş Karanlık şeklinde olması gerekmez miydi? Burada sıfat olan kelime 'güzel', tanimlanmak istenen ise 'karanlık' değil mi? En basitinden black hair i siyah saç diye çeviriyoruz. Öyle ise bu çeviride hata yok mu?  İngilizce konusunda kendini geliştirmeye çalışan biri olarak hiç bir sekilde otorite oldugumu iddia etmiyorum. Beni kafamda ki bu sorudan kurtarabilirseniz çok mutlu olurum.
+ Her girdiğim yol çıkmaz sokakla son buluyor
- O halde yeni bir harita bulmalısınız

Animvader

Alıntı yapılan: Chuck - 26 Ocak, 2016, 23:25:16

Ama Türkçe çevirisini gördüğümden beri aklımda bi soru var. Beautiful Darkness'ın çevirisinin Güzel Karanlık ya da Hoş Karanlık şeklinde olması gerekmez miydi? Burada sıfat olan kelime 'güzel', tanimlanmak istenen ise 'karanlık' değil mi? En basitinden black hair i siyah saç diye çeviriyoruz. Öyle ise bu çeviride hata yok mu?  İngilizce konusunda kendini geliştirmeye çalışan biri olarak hiç bir sekilde otorite oldugumu iddia etmiyorum. Beni kafamda ki bu sorudan kurtarabilirseniz çok mutlu olurum.

Valla İngilizcesi iyi olan birisi olarak benimde kafamda bu soru oluştu ilk gördüğümde.Aynı isimli bir de bir roman serisinin ikinci kitabı varmış ve bizde Muhteşem Karanlık olarak çevirilmiş.Heralde ikisi karışmasın diye bu isimle tercih ettiler.Yoksa dediğin gibi Güzel-Muhteşem Karanlık tam çevirisi.

Chuck

Açıkladığın için teşekkür ederim. Rahatladım gerçekten. Sebebi muhtemelen dediğin gibidir ama dükkana gittiğim bir ara kendilerine sorarım neden böyle yapmışlar diye.   :)
+ Her girdiğim yol çıkmaz sokakla son buluyor
- O halde yeni bir harita bulmalısınız

pearl jam

Enteresan bir şekilde bu kitabın orijinal isminin verdiği tınıyı türkçe çevirilerinin hiçbiri veremiyor gibi geliyor bana. Bir çeşit lost in translation durumu  :D

nikopol

"Uyuyan Guzel" gibi bir tini yakalamak istediler herhalde. "Karanlik Guzel"den kastettikleri de kapaktaki sarisin peri olsa gerek.

Resimli Roman'da bir iki sey yazmistim bu cizgi romana dair (2014); buraya alintiliyorum. Kucuk spoiler'lar barindirabilir, surprizler hic bozulmasin istiyorsaniz iletiyi pas gecin.

Alıntı Yap
Fransa'da 2009'da yayımlanan Jolies Ténèbres'in İngilizce baskısı Şubat ayında Drawn & Quarterly'den Beautiful Darkness adıyla çıktı (94 sayfa). Yazan Fabien Vehlmann, çizen Kerascoët adıyla anılan çizer çift Marie Pommepuy ve Sébastien Cosset.

Kitabın açılışında, başkarakter Aurora'yı Yakışıklı Prens'i evinde çay ve pasta eşliğinde ağırlarken buluruz. Bir süre sonra ev "akmaya/dökülmeye" başlar. Aurora, Prens ve kendileri gibi daha bir sürü "küçük canlı", yıkıntıdan kaçıp kurtulur. Karakterler, ormanın ortasında savunmasız bir şekilde kalakalmışken arkaplanda bir zamanlar kendilerine ev sahipliği yapmış olan konaklarının cesedi yatmaktadır.
"Ev"lerini yitiren bu küçük canlıların, yemek, barınma, orman canlılarından korunma gibi çözmeleri gereken birçok sorun vardır; bu sorunlar karşısında Aurora, ekibe önderlik etmeye çalışır.

The Comics Journal'ın websitesinde yazılan değerlendirmede, Sineklerin Tanrısı adlı eserin ismi geçmiş. Evet, Beautiful Darkness da Sineklerin Tanrısı gibi insan doğasının çirkin/vahşi tarafına vurgu yapıyor ve isminde yer alan "karanlığın" hakkını fazlasıyla veriyor. İnsanların iktidar mücadelesi, farklı olana tahammülsüzlüğü, birbirlerinin kuyusunu kazması ya da birbirlerini sömürmek istemesi kitapta karşımıza çıkıyor.

Gerçi kitaptaki sinik yaklaşım sadece insanlara dair değil, aynı zamanda doğaya ya da genel olarak hayata da dair. Şu sayfa, en beğendiğim sayfalardan biri oldu:



battlehammer

Gerçekten çok ilgimi çekti, ilk fırsatta alacağım. Kirlilik derecesinde fazla kalitesiz çizgi romanın çevrildiği, niceliğin niteliği ezdiği bir tüketim piyasasına ilaç gibi gelen şeyler bunlar.

Nightrain

Alacağım kesinlikle. Sonbahar aylarında duyurmuşlardı.
"Bu yıldızı çok mu istiyorsun Heatie? Al ye o zaman!"

Peyami

Vehlmann'ın Seul diye bir serisi vardır. Jeunesse diye tabir ettikleri çocuklara yönelik olmasına karşın bayıla bayıla okuyorum kaç senedir. Uyanıp da tüm kasabanın yok olduğunu gören bir grup çocuğun hikayesi.  Nefistir. Bir de galiba Wondertown diye bir ÇRı vardı bildiğim, epey oldu ama hatırladığım kadarıyla onu da sevmiştim.

Aslında "Karanlık Güzel" de deseniz "Güzel Karanlık" da deseniz, hatta "Çirkin Güzellik" de deseniz meramını anlatıyor bence çünkü yazarlar güzel görünümlü uygar dünyanın/insanın arka planında saklı/fırsat kollayan çirkinlikleri ve acımasızlıkları anlatmak istedikleri için bu ismi seçmişler herhalde. Ben olsaydım "Şeytani Güzelliğin Pençesinde" falan gibi bir şeyler uydururdum aslında...Literal çeviriye karşıyım zaten ben :)

Yine bu minvalde senaryoya sahip nefis bir çizgiroman vardır, iki albümdü sanıyorum: Le Croquemitaine" diye. İmkanı olanlara kaçırmamalarını öneririm. Hem resimleri hem senaryosuyla okuduğum ÇRlar arasında ilk 20'ye girer.

Nightrain

32 tl'ymiş fiyatı. Az once facebook ta gördüm, arkabahce nin dukkaninda satışa çıkmış.
"Bu yıldızı çok mu istiyorsun Heatie? Al ye o zaman!"

Nightrain

"Bu yıldızı çok mu istiyorsun Heatie? Al ye o zaman!"

HacıGeraltEmmi

Aldım :) Güzel iş çıkarmışlar. Sayfa sayısı az ama kalın kağıt kullandıkları için cüsseli bir albüm  olmuş

köstebek


nicholaihel

Aldım, okudum, beğendim. Böyle grafik romanlar daha çok yayınlansa keşke.