American Vampire

Başlatan rumar80, 05 Aralık, 2012, 08:55:57

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

pizagor

Sayenizde bu seriye başlayacağım!
İlk Biriktirici... Vampir Dişçisi... Huysuz İhtiyar...


emre ozdamarlar

Alıntı yapılan: rumar80 - 21 Temmuz, 2014, 23:49:53
   Ve Second cycle başladı. Bu sefer cilt olayına girmeden bodoslama fasiküllerini gidiyorum. Şimdilik üç sayı okudum.
   60'lı yıllardayız. Skinner kendi başına takılırken Pearl ailesinin evine dönmüş ve kaçak vampirlere yardım etmekte ama ufukta kara bulutlar birikmeye başlamış bile. Adı da Gray Trader. Emre cildi bekleyecek misin?

Abi beklerim buyuk ihtimal, hikayeye baslayinca bitirmeyi seviyorum ben. Cilt cikinca yapariz yorumlarimizi karsilikli :)

emre ozdamarlar

Alıntı yapılan: pizagor - 22 Temmuz, 2014, 01:06:43
Sayenizde bu seriye başlayacağım!

Bugune dek durdugun hata hocam :) Son yillarda cikan en iyi serilerden biri.

darkwood

Türkçesi çıksa da bizde ufaktan başlasak.  ::)
Darkwood Sakinleri..

Jedmau

Arkadaşlar ufak bir soru

sizce çeviride skinner sweet ve grey trader gibi isimleri türkçeleştirilsin mi ?

Kulağa saçmada gelse , sadece olurunu merak ediyorum , görüşleriniz önemli.

sevgiler
ertan

rumar80

Her ne kadar Bilka döneminde "şirin" sonuçlar alınmış olsa da ben isimlerin orjinal kalmasından yanayım.

tommikser

Ben "Lakap"ların türkçeleştirmesi gerektiğini düşünüyorum.Ki yanlış hatırlamıyosam şemsiye akademisi'nde bu yapıldı ve sırıtmadı.İlk etapta gerçekleştirilirse ben alışkanlık kazanıp sıkıntı yaratmayacağını düşünüyorum.Dediğim gibi Türkçe benim bayrağım yapabildiğimiz yapılmalı.

pizagor

Mümkün olabildiğince Türkçe olması taraftarıyım. İngilizce'ye aşina olmayan okurun bu şekilde karakterden uzaklaştığını düşünüyorum.
İlk Biriktirici... Vampir Dişçisi... Huysuz İhtiyar...


hanac

Alıntı yapılan: Jedmau - 15 Ağustos, 2014, 01:54:10
sizce çeviride skinner sweet ve grey trader gibi isimleri türkçeleştirilsin mi ?

Türkçeleştirilsin.

s.b

Alıntı yapılan: pizagor - 15 Ağustos, 2014, 09:36:53
Mümkün olabildiğince Türkçe olması taraftarıyım. İngilizce'ye aşina olmayan okurun bu şekilde karakterden uzaklaştığını düşünüyorum.

İşte budur. Teşekkürler kardeşim.
İNANDIĞIN GİBİ YAŞAMAZSAN YAŞADIĞIN GİBİ İNANIRSIN

tommikser

Benim anlamadığım tatlı yüzücü ve gri tüccar ne kadar sırıtıyor.

Birde bu isimler o adamların dilinde bu anlamda benim dilimde de bu anlamda olsa nasıl bir sıkıntı olabilir ki?

emre ozdamarlar


Ahmet Oktay

Türkçeleştirilebilir, orijinali göze ve kulağa daha hoş gelecekse (çeviri sırasında buna siz karar vermelisiniz bence) kitabın başında veya sonunda ufak notlar şeklinde bu isimler, lakaplarla ilgili bir açıklama da yapılabilir.

Jedmau

Skinner sweet türkçeleştirmesi biraz zor geldi bana

Skinner deri yüzücü demek , sweet tatlı gibi

Birde devamlı skinner kitapta got candy ? My candy gibi bonbon şekerleme gibi kelimeler kullanıyor . Çok düzgün bir çalışma yapmak lazım

dean

İngilizce olarak kalmasını tercih ederim.