Yaşlı Adam ve Deniz - Bilgi Yayınevi

Başlatan memospinoz, 18 Şubat, 2019, 18:22:33

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

memospinoz



Fransız illüstratör Theirry Murat'ın, Ernest Hemingway'in romanından uyarladığı Yaşlı Adam ve Deniz çizgi romanı çıktı!

"Belki de birbirimize benziyoruzdur... Senle ben... Ama biliyorsun ki balık, kardeşim de olsan, olağanüstü de olsan, seni öldürmem gerekiyor."

Boyut: 19.5x26.5 cm, Ciltli
Sayfa Sayısı: 128, Kuşe 170 g
Etiket Fiyatı: 50 TL


Mrtekin

Geliyor yine font:-)

Fonttan bahsettikçe frankofon çıkıyor. Konuyu "up"layalım.  ;D
They drew first blood...

BAHADIR

Gömecek örnek sayfa yok... ;)

Sadece Orijinal kapağa ve Türkçe edisyonuna bakarak içinden de bir hayır gelmeyeceğini söyleyebilirim...

Ama fiyatın gene maaşallahı var...

Nightrain

Çevirisi diğer Hemingway kitapları gibiyse kalsın.
"Bu yıldızı çok mu istiyorsun Heatie? Al ye o zaman!"

veliokulan

Alıntı yapılan: BAHADIR - 18 Şubat, 2019, 19:39:13
Gömecek örnek sayfa yok... ;)

Sadece Orijinal kapağa ve Türkçe edisyonuna bakarak içinden de bir hayır gelmeyeceğini söyleyebilirim...

Ama fiyatın gene maaşallahı var...

Ben iç sayfaları da merak ettim. Bunda da font değiştirmemişlerdir heralde değil mi?

memospinoz


BAHADIR

Sesimizi duyurmak için ekşi sözlükte başlık mı açsak... ???

memospinoz

Alıntı yapılan: Nightrain - 18 Şubat, 2019, 19:46:00
Çevirisi diğer Hemingway kitapları gibiyse kalsın.

Ayrıca sözkonusu "tzoey" nickli ekşi sözlük yazarı 4 ayrı başlık açarak sürekli yayınevine çevirilerden ötürü (Silahlara Veda çevirisi) saldırmış ve yayınevinin Hemingway'in telif haklarını elinde bulunduran kuruluşa şikayet edilmesini, telifin elinden alınarak banka yayınevlerine veya Can yayınlarına verilmesini istemişti. Bu bana telifi ele geçirmek için yapılan bir pr çalışması gibi gözüktü açıkçası. Kötü çeviriyi değerlendirdiler ve yeni çeviriyle yeni baskı yaptılar. Bu sefer başka kitaplarını da öne sürerek saldırmaya (Çanlar Kimin İçin Çalıyor çevirisine taktı bu sefer) devam etti. Çevirmenlerin başlık altlarına abuk sabuk tehditvari cümleler yazmaya başladı. Ben anlamadım bu şahsın bu yayıneviyle ne alıp veremediği var. Fakat hareketleri çok samimiyetsiz ve itici geldi bana.

Nightrain

Alıntı yapılan: memospinoz - 18 Şubat, 2019, 20:59:30
Ayrıca sözkonusu "tzoey" nickli ekşi sözlük yazarı 4 ayrı başlık açarak sürekli yayınevine çevirilerden ötürü (Silahlara Veda çevirisi) saldırmış ve yayınevinin Hemingway'in telif haklarını elinde bulunduran kuruluşa şikayet edilmesini, telifin elinden alınarak banka yayınevlerine veya Can yayınlarına verilmesini istemişti. Bu bana telifi ele geçirmek için yapılan bir pr çalışması gibi gözüktü açıkçası. Kötü çeviriyi değerlendirdiler ve yeni çeviriyle yeni baskı yaptılar. Bu sefer başka kitaplarını da öne sürerek saldırmaya (Çanlar Kimin İçin Çalıyor çevirisine taktı bu sefer) devam etti. Çevirmenlerin başlık altlarına abuk sabuk tehditvari cümleler yazmaya başladı. Ben anlamadım bu şahsın bu yayıneviyle ne alıp veremediği var. Fakat hareketleri çok samimiyetsiz ve itici geldi bana.

Onu bilmiyorum. Silahlara Veda'yı okurken bayağı rahatsız olmuştum. sonraki baskılarda çevirileri düzeltmiş olabilirler.
"Bu yıldızı çok mu istiyorsun Heatie? Al ye o zaman!"

memospinoz

Alıntı yapılan: Nightrain - 18 Şubat, 2019, 21:14:56
Onu bilmiyorum. Silahlara Veda'yı okurken bayağı rahatsız olmuştum. sonraki baskılarda çevirileri düzeltmiş olabilirler.

Eski çeviri hala duruyorsa yayınevine e-posta atıp, yeni baskıyı isteyebilirsin.
Ayrıca "Çevirisi diğer Hemingway kitapları gibiyse kalsın." demişsiniz de çevirmenler arasında Ülkü Tamer, Tarık Dursun K. gibi isimler de var. Hepsi kötü diye bir şey yok yani.