Conan'dan özlü sözler

Başlatan kalidor, 30 Haziran, 2011, 10:50:01

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 2 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

kalidor

50'lik fasikül serisi aslında oldukça iyidir. 50 fasikülün toplandığı 6 cildi de piyasada oldukça uygun bir fiyata (tanesi 10-11 TL) bulabilirsin ayrıca. Conan'ın çocukluk zamanlarını anlatan "Born on the Battlefield" dönemi çizimleri de tablo gibidir Onları büyük ihtimal görmedin.





Crom! Ölüleri Say...

kalidor

Adını hatırlayamadığım macerada öldü sanılan Conan sudan fırlayıp birinin boğazına yapışır, afallayan eleman "Conaan!?" diye bağırır.

Conan'ın cevabı:

"Sen kimi umuyordun ya köpek? Çıplak göğüslerinden su damlayan göl perisini mi?"



Baba hayal dünyan ve fantezilerinle de büyüksün  ;D
Crom! Ölüleri Say...

NIC

savaş , dövüş bitmiş; hoş bir hatunla yatakta stres atılmaktadır:

kadın: bidi bidi bik bik...

conan: o kadar güzelsin ki neredeyse ne dediğini merak edeceğim kadın ...

Sesli güldüm  ;D

NIC


Belit:...ya sen barbarım? yaşlı bir şaman için yaşamını tehlikeye atıp karada bana eşlik edeck misin?

Conan: bunu sen istemesen de dolgun kalçalarına bir tokat patlatıp yine de seninle gelirdim!

NIC

"-neyse ki o yilanin zehri ancak bir fahi$enin a$ki kadar gercekmi$..."

yalcinerol345

Conan ile Amra'nın ilk kapışmasında dış ses;
"Tıpkı zaman öncesinin dağları gibi çarpıştılar.Bileğe karşı bilek,ruha karşı ruh."

yalcinerol345

Alfa'nın çavirileri müthişti.Lal'in Klasik Conan'larının çevirisini hiç sevmemiştim.Yukarıdaki cümle çok sıradan çevrilmişti.Bu arada Marmara'nın çevirileri de güzel.

V

Alfa'nın çok iyi çevirileri de var,çok kötü de.Zaman içerisinde farklı çevirmenler görevalmış belli ki.İlke'nin çevirileri(Marmara) en iyisi okuduğum kadarıyla..
"İstemem,eksik olsun.."

kalidor

Alfa'nın çevirilerine pek güvenmiyorum açıkçası. Birçok macerada alttaki üstteki balonların çoğunu atlamış olabilirler.
Crom! Ölüleri Say...

ercoktay

Alıntı yapılan: V - 16 Temmuz, 2013, 19:56:34
Alfa'nın çok iyi çevirileri de var,çok kötü de.Zaman içerisinde farklı çevirmenler görevalmış belli ki.İlke'nin çevirileri(Marmara) en iyisi okuduğum kadarıyla..

Çeviriyi Emre yapıyor galiba İlke değil. Ve çevirisi uzun zaman alıyor demişti. Çok uğraşıyormuş doğru anlamı verebilmek için.

darkwood

Conan'ın Alfa ve Lal'e göre Marmara'nın çevirileri daha güzel, yayın periodu da hızlanırsa çok daha güzel olacak.
Darkwood Sakinleri..

kalidor

Bir cenaze töreninde:

Kadın: - Sen Mitra'ya inananlardan değil misin?
Conan: -Ben bütün tanrılara inanırım hanımım ve onlardan sadece beni rahat bırakmalarını dilerim.

Conan the Religious
Crom! Ölüleri Say...

kalidor

Önceden de paylaşmıştım:


Şunu bilin ki prensim;

Ölmek unutulmak değil, unutulmaktır ölmek ve  bir zaman gelecek, kara saçlı, şahin bakışlı yiğidin adı unutulacak, tilki suratlı çilli ibiş hatırlanacak Conan diye.

                                                                                                                                                                                                --Nemedya yıllıklarından--


Crom! Ölüleri Say...

Mithrandir

Hayret, bunu yazan olmamış :) :

"Crom, ölüleri say."

kalidor

Arzu cesaretle birleşirse bir yolu bulunur.

(Fil Kulesi- Lal 20-22. Fasikül)
Crom! Ölüleri Say...