Büyüklere Masallar - M.K. Perker - Karakarga

Başlatan hanac, 19 Şubat, 2016, 21:42:47

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

hanac

M.K. Perker'in son eseri "Büyüklere Masallar" çıktı.


battlehammer


Draka

"Büyüklere Masallar" kitabını çok beğendim. Umarım devamı gelir.

nicholaihel

Baskısını, cildini, kağıdını beğendim. Bunlar dışında (mukayese etmek uygun mu bilmiyorum ama) Öyle Bir Geçer Zaman Ki'den zayıf buldum.

İyi hikayeler de var, zayıflarda. Balonsuz bir anlatım tarzı tercih edilmiş. Temelde gayet karakteristik, bilenin rahatlıkla tanıyacağı Perker çizgisi mevcut. Yalnız bazı yerlerde (örneğin bir uçak çiziminde...) gözüme detaysız gelen, genel tarz içinde basit kalan kareler de vardı.

Karakarga'nın ilk yayını hayırlı olsun, nice kitaplara.

Hayal Kahvem

Son aylarda masallarla çok ilgileniyorum. İşte... Kaçırdığım bir kitap daha... Du bakalım... Arayacağım.

Hayal Kahvem


Her yeni öykü için masaya oturduğumda, aklıma gelir.
Şöyle demişti Ari bir keresinde.
"Hayalet değil midir ilham perileri de?"

Herhangi bir filozof ya da şairden farkı yoktur benim için,
Brodway'le 6. caddenin kesiştiği yerde gazete bayi işleten Ari'nin
Ya da "Sırrı nedir 100 yaşına kadar yaşamanın?" diye sorduğumda,
"Yorulunca otururum" diyen babaannesinin.

Ve şöyle dermiş Felippe'nin  Meksika'daki dayısı
"En güzel başlangıçtır kafa karışıklığı."

"Godfather bir mafya filmi değildir" demişti
arkadaşımın çektiği öğrenci filminde çalışan italyan kız
"Godfather, bir kral ve üç prensin hikayesidir."

Bilmiyorum mevzu neydi ama hala hatırımda,
kolundan tuttuğu kendisinin iki katı bir adama
"Asla güçsüzlükle karıştırma, nezaketi"
diyen yaşlı kapı görevlisi.

Çok güzel giyinen Rus göçmeni bir sihirbazdır.
Mişa, gösteri yapar Brooklyn sokaklarında,
"İnandırıcı olmasında bu zırzavatın" demişti,
"Payı büyüktür takım elbise ve kravatın."

Okuduğum tüm kitaplardan öğrendiğim kadar öğrendim
Ari'nin babaannesinden, misha'dan ve Felippe'den.

Yorulunca otururum,
Yeniden başlarım kafam karışınca.

Büyüklere Masallar/M.K.Perker


pizagor

Kısa kısa fantastik öykülerden oluşan bir albüm. Tek bir konuşma balonu dahi olmamasına rağmen, panellerin sağında-solunda yer alan masalsı, kıvamında uzunluktaki anlatıyla oldukça sürükleyici. Hikayelerin çoğunluğu 12 eşit boyutta panelin 1 yaprakta toplanmasından oluşmuş...

Yadırgadığım tek husus, bazı hikayelerde karakter isimlerinin Türk olmasına rağmen fırından alınan baget ekmek gibi, döneme ait kılık - kıyafet ya da üniforma gibi ayrıntılarda bu topraklardan kopuyor olması. Bu hikayeler Perker'in yurt dışına yaptığı işlerden bir seçki olabilir mi sorusu geliyor aklıma. Sanki yabancı bir eseri çevirirken isimler bizden olsun denmiş gibi bir hali var...

İlk Biriktirici... Vampir Dişçisi... Huysuz İhtiyar...


Tuco Ramirez

Alıntı yapılan: pizagor - 03 Mart, 2018, 08:20:05

Yadırgadığım tek husus, bazı hikayelerde karakter isimlerinin Türk olmasına rağmen fırından alınan baget ekmek gibi, döneme ait kılık - kıyafet ya da üniforma gibi ayrıntılarda bu topraklardan kopuyor olması. Bu hikayeler Perker'in yurt dışına yaptığı işlerden bir seçki olabilir mi sorusu geliyor aklıma. Sanki yabancı bir eseri çevirirken isimler bizden olsun denmiş gibi bir hali var...



Sanırım Lombak veya lemanyak (hangisi hatırlamıyorum) dergisinde yayınlanıyordu her ay bir macera şeklinde. Dergilerden birinde okuduğum macera kitapta karşıma çıkmıştı çünkü.

kharon

Alıntı yapılan: Tuco Ramirez - 05 Mart, 2018, 19:52:08
Sanırım Lombak veya lemanyak (hangisi hatırlamıyorum) dergisinde yayınlanıyordu her ay bir macera şeklinde. Dergilerden birinde okuduğum macera kitapta karşıma çıkmıştı çünkü.

Tamamen bir tahmin ama disariya da cok is yapmis - yapan bir isim oldugu icin populer-uluslrarasi ikonlar, goruntuler, imajlar kullanmis gibi geldi bana. Yani bircok hikayeyi ingilizceye cevirip rahatlikla yayinlayabilir, biraz gelecegi de dusunus olabilir bu baglamda. Bazi hikayeler isimler degistirildiginde dunyanin herhangi bir yerinde gecebilecek hikayeler zira.

Tuco Ramirez

Alıntı yapılan: kharon - 05 Mart, 2018, 23:29:22
Tamamen bir tahmin ama disariya da cok is yapmis - yapan bir isim oldugu icin populer-uluslrarasi ikonlar, goruntuler, imajlar kullanmis gibi geldi bana. Yani bircok hikayeyi ingilizceye cevirip rahatlikla yayinlayabilir, biraz gelecegi de dusunus olabilir bu baglamda. Bazi hikayeler isimler degistirildiginde dunyanin herhangi bir yerinde gecebilecek hikayeler zira.

Kesinlikle katılıyorum. Rahatlıkla Avrupa ve Amerika'ya uyarlanabilir ve oldukça beğenilir diye düşünüyorum bende.

Bu arada almayanlara şiddetle tavsiye ediyorum. Çizimler harika, hikayeler benzersiz, hard cover edisyon ve uygun fiyat... daha ne olsun.