Edebiyat Muhabbetleri

Başlatan V, 15 Temmuz, 2010, 22:08:56

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

gamlıbaykuş

Gece Kitaplığı, Howard'ın ana karakterlerinin tümünün eserlerini çevirdi diye biliyorum. Çeviriside iyi diye aklımda kalmış.
Hayat ne kadar güzel, hoş,
Haydi durma sevgiline koş...

dean

Ben de İthaki'ler var.

ferzan

Alıntı yapılan: trooper - 19 Mart, 2025, 01:21:12Forumdaki Conanseverlere bir sorum olacak uygun başlığı bulamadığım için buradan sormak istiyorum izninizle. Howard'ın Conan hikayelerini düz yazı olarak okumayı istiyorum uzun zamandır. Türkçe'ye çevrilen eserlere baktığımda Ren Kitap, Gece Kitaplığı ve İthaki tarafından basıldıklarını görmekteyim. Ren Kitap için pek olumlu yorum görmediğim için eliyorum ama İthaki ve Gece Kitaplığı arasında bir seçim yapamadım. Bu konuda bana yardımcı olabilecek birisi var mıdır acaba?

    Gece Kitaplığı'ndan çıkan 3 Conan kitabını öneririm. Hüseyin Aksakal gibi kendini tamamen R.E.H. çevirilerine adamış ve R.E.H. üslubunu dilimize başarıyla aktaran, aynı atmosferi koruyup ihya eden iyi bir çevirmen. İthaki'deki gibi orijinal isimlerin yoruma dayalı Türkçe okunuş şekilleri ile de kafa karıştırmıyor. Şahsen bunca yıllık Cimmeria'yı (biz hep Kimmerya bildik) Simmerya olarak görmek can sıkıcı olabiliyor. Ben de İthaki'leri aldım ama esas okuma kısmını Gece Kitaplığı'na sakladım. Hüseyin Aksakal'ın söz konusu Conan öyküleri ile ilgili dipnotları, ilk yayın tarihleri, yarım kalan şiir detayları ve saireleriyle çok daha anlamlı ve leziz.

    Ayrıca Gece Kitaplığı'ndan çıkan Hüseyin Aksakal çevirili tüm R.E.H. kitaplarını öneririm. Ben hepsini aldım. Kara Turlogh, Bran Mak Morn, Cormac Fitzgeoffrey, Kull, Doğu Öyküleri ve unuttuğum belki birkaç şey daha. Özellikle Doğu Öyküleri harika. R.E.H'in ortaçağ Asya, Ortadoğu ve hatta Anadolu coğrafyasına 1930'ların Teksas'ından nasıl olup da o denli hakim olması şaşırtıcı. En az üç hikaye Selçuklu, Osmanlı ve Timur ile alakalı yanlış hatırlamıyorsam. Bir kısmı da Haçlı Seferleri üzerine. Ayrıca zamanında Conan çizgi romanlarına uyarlanmış (Shem Şahinleri) bağımsız ve leziz bir öyküsü de cabası.

    Tüm bu sebeplerden ötürü Gece Kitaplığı ve Hüseyin Aksakal çevirileri diyorum kendi adıma. Umarım halen bulunabiliyordur.
Bağnaz okur, memnuniyetsiz beşer, işkilli büzük, sıfır tolerans iksmen, taş kalpli ahkam efendi...

https://ucuztefrika.blogspot.com

trooper

Çok teşekkür ediyorum yanıtlarınız için. Hüseyin Aksakal çevirilerini tercih etmek daha doğru bir seçim olacak gibi duruyor.

dean

Ferzan o kadar mantıklı ve ikna edici açıkladı ki, şu an suratım düşmüş şekilde kitaplıktaki Conan'lara bakıyorum :)

trooper

Alıntı yapılan: dean - 19 Mart, 2025, 11:58:51Ferzan o kadar mantıklı ve ikna edici açıkladı ki, şu an suratım düşmüş şekilde kitaplıktaki Conan'lara bakıyorum :)


Gece Kitaplığı hakkında internette çok fazla eleştiri vardı ve açıkçası Amazon'daki 4 al 3 öde kampanyasına dahil olduğundan İthaki'ye doğru savruluyordum ama Ferzan Bey'in yorumları bütün şüphelerimi giderdi.

pizagor

Conan'ın Gece Kitaplığı'ndan çıkan kitapları için bir başlığımız da vardı.

http://altinmadalyon.com/altin/index.php?topic=13171.msg200500#msg200500
İlk Biriktirici... Vampir Dişçisi... Huysuz İhtiyar... KRONİK İTTAPAR!!!
Hayat sana sokak hayvanlarına davrandığın gibi davransın!


trooper

Alıntı yapılan: pizagor - 19 Mart, 2025, 13:12:20Conan'ın Gece Kitaplığı'ndan çıkan kitapları için bir başlığımız da vardı.

http://altinmadalyon.com/altin/index.php?topic=13171.msg200500#msg200500


Forumda ararken gözümden kaçmış olmalı. Dolu dolu bir başlık olmuş müsait bir anda yorumları okuyacağım teşekkür ederim.

allan quatermain

Alıntı yapılan: ferzan - 19 Mart, 2025, 09:54:59Şahsen bunca yıllık Cimmeria'yı (biz hep Kimmerya bildik) Simmerya olarak görmek can sıkıcı olabiliyor.

Yıllar önce ABD'de marketten Cif alırken onun adının aslında SİF olduğunu öğrendiğimde benim de canım sıkılmıştı ;D