Asteriks :-X
Alıntı yapılan: pizagor - 30 Eylül, 2020, 19:15:07
Asteriks :-X
Nasıl yani ? Remzi bırakıyor mu ?
Asteriks başka bir yayınevine mi geçiyor ?
Düz mantıkla bakarsak Remzi sadece yeni sayıyı basmayarak aradan çekiliyor. Olan ise bize oluyor.
Alfa Yayınları, Tenten gibi ilk sayıdan başlayarak yayınlamaya başlayıp son sayıyı 1-2 yıl bekletmez inşallah.
Alıntı yapılan: haysal - 03 Ekim, 2020, 19:14:35
Alfa Yayınları, Tenten gibi ilk sayıdan başlayarak yayınlamaya başlayıp son sayıyı 1-2 yıl bekletmez inşallah.
Alfa mı Asteriks'i yayınlayacak ?
Asteriks üç macera bir arada ciltleri ne olacak şimdi? Henüz 3 cilt yayınlandı daha. :(
1994'ten beri Remzi yayınlıyor Asteriks'i, güncel serilerde en istikrarlı işbirliği budur herhalde. Son sayılar hep geç yayınlanıyor, yine de Alfa'ya geçerse üzücü olur.
Asteriksller Alfa'ya geçtiyse gerçekten, en iyi senaryo ile ilk sayı için en az bir altı ay bekleriz. Tentenleri ortalama 1,5 ayda bir basıyor.
27 ayda 16 sayı çıkmış. Aynı hızla Asteriksleri de basarsa 5 yıl daha güncel sayılara gelene kadar bekleriz.
Yurt dışında her yıl 1 yeni hikaye çıkmaya devam ederse 6 yeni hikaye bu arada birikir. Alfa'nın tek avantajı yeni sayıları daha hızlı basması olabilir.
Bu şekilde son çıkan yeni sayı hariç, diğer 5 sayıyı 2025 sonları/2026 başı gibi peşpeşe basabilir.
Eğer halihazırdaki Tentenler'in kağıt kalitesinde olacaksa ben hiç bulaşmam. Remzi bari şimdiye kadar bastığı Asteriksler'in ciltlerini bassaydı son bir hizmet olarak.
Ben de en çok üç cilt birarada olanlar çıkmaya devam etmezse üzülürüm...
Baştan başlayarak basarlar umarım.
Biraz önce okudum Alfa Yayınları Asterix leri yayınlamaya başlayacakmış Daha önce yayınlanmamış sayılardan başlayacağız diyorlar Kaynak twitter/alfayayınları
Remzi son albümü basmadı galiba?
Üçü bir arada ciltler devam etse iyi olur.
Alıntı yapılan: Nightrain - 11 Mayıs, 2021, 20:47:38
Remzi son albümü basmadı galiba?
Remzi Kitabevi 2019 yılında çıkan 38. albüm "La Fille de Vercingétorix"'i yayınlamadı. Bu arada 21 Ekim 2021'de "Astérix et le Griffon" isimli yeni albümün yayınlanacağı açıklanmış.
Esas merak ettiğim Alfa Tentenleri yayınladığı kapak ve baskı kalitesiyle mi yayınlayacak yoksa selefon kapaklı alıştığımız kaliteye geçilir mi?
Alıntı yapılan: seastar1000 - 11 Mayıs, 2021, 02:08:51
Biraz önce okudum Alfa Yayınları Asterix leri yayınlamaya başlayacakmış Daha önce yayınlanmamış sayılardan başlayacağız diyorlar Kaynak twitter/alfayayınları
Basılmamış maceraları ilk başlarlar ise güzel olur, umarım baskısı Tenten serilerinden daha iyi olur.
Bir üyemizin uyarısı üzerine daha önce başka bir başlık içinde yapılan Alfa Asteriks yazışmalarını da buraya topladım.
Beni uyaran fakat isminin gizli tutulmasını isteyen üyemize de çok teşekkürler.
Baskı değilse de kağıt kalitesi konusunda çok ümitli değilim. Yanılırım umarım.
Keşke Telifi YKY alsaydı.
Alfanin baskı kalitesi kötü. Omnibuslar da yarım kaldı.
Yeni sayılardan da haber yok.
Alfa güzel bilim.kitaplari yayınlıyor. Ama cizgi roman da ayni kaliteyi tutturamadı.
Açıkçası çok daha hızlı aksiyon bekliyordum Alfa'dan. Aylar öncesinden belli olan bir konunun resmiyet kazanmasının üzerinden bile bayağı bir zaman geçti. Bu ağırdan almayı iyiye yormak istiyorum, özenli bir ön hazırlık, hak ettiği şekilde bir baskı, belki bir sert kapak versiyon :)
Köstebek Ağabey bu mesajı görse bari, bize içeriden biraz bilgi sızdırsa...
Alıntı yapılan: nocardia - 05 Ekim, 2020, 14:50:01
Ben de en çok üç cilt birarada olanlar çıkmaya devam etmezse üzülürüm...
Evet çok yazık olur.
Çıksa bile, Tenten gibi küçük basarlar.
Çok taze bir duyum; Mart - Nisan ayları gibi 3 Asteriks albümünü raflarda görebiliriz :)
Büyük ihtimal seriyi gene bizi fıtık ederek özensiz yayınlarlar
Alfa başladı mı devamını hızlı getiriyor bence. Ama başlayana kadar da benim gibi Asteriks bekleyenleri inletti hakikaten :) Çetin Ağabey yetiş, ver müjdeyi!
Raftaki Asteriks 3 macera bir arada ciltlerine bakıyorum; yine yanlış ata oynamışız...
Alıntı yapılan: battlehammer - 18 Şubat, 2022, 15:23:16
Raftaki Asteriks 3 macera bir arada ciltlerine bakıyorum; yine yanlış ata oynamışız...
Çıktımı Alfadan ?
Alıntı yapılan: Vassago007 - 18 Şubat, 2022, 18:08:11
Çıktımı Alfadan ?
Duyumum, baskının onay için Fransa'ya gönderildiği ve şu anda bu onayın beklediği yönündeydi. Umarım aradan geçen günlerde olumlu gelişmeler olmuştur ve bu ay içinde 3 yeni Asteriks albümünü raflarda görebiliriz. Ve umuyorum ki Tenten albümlerinde yapılan hatalardan gerekli dersler çıkarılmıştır.
Alıntı yapılan: pizagor - 03 Mart, 2022, 10:47:28
Duyumum, baskının onay için Fransa'ya gönderildiği ve şu anda bu onayın beklediği yönündeydi. Umarım aradan geçen günlerde olumlu gelişmeler olmuştur ve bu ay içinde 3 yeni Asteriks albümünü raflarda görebiliriz. Ve umuyorum ki Tenten albümlerinde yapılan hatalardan gerekli dersler çıkarılmıştır.
Teşekkürler, bir heves beklediğim Tentenler çok kötüydü gerçekten.
mizahi ve avrupalı bir çizgi roman efsanesi önereceğimiz zaman aklımıza ilk gelen serilerden oluyor. piyasada bulunabilen yeni baskılar çizgi roman adına iyi haberdir :)
Remzi kitabevinin baskıları da iyi değil bence. Bildiğiniz A4 kağıt. Asterikse kuşe kağıt ve kalın cilt yakışır.
Alıntı yapılan: pizagor - 18 Şubat, 2022, 12:32:46
Çok taze bir duyum; Mart - Nisan ayları gibi 3 Asteriks albümünü raflarda görebiliriz :)
Mart - Nisan derken Mayıs'ı da gördük ve maalesef yalancı çoban olduk :-\
Alıntı yapılan: Tuco Ramirez - 03 Mart, 2022, 19:34:57
Remzi kitabevinin baskıları da iyi değil bence. Bildiğiniz A4 kağıt. Asterikse kuşe kağıt ve kalın cilt yakışır.
Kesinlikle! Keşke diğer yayıncıların comicslere yaptıkları gibi bir de pahalı sert kapak alternatifini çıkarsalar. Gerçi şu ekonomik şartlarda sert kapak baskısının sürekliliği olur mu diye bir endişeyle alırım ama alırım en nihayetinde.
Geçenlerde Kadıköy'de köstebek ağabey'e denk geldim, hemen Asteriks'in güncel durumunu sordum. Hala yabancıların onayını bekliyormuş. En son karakter isimleri kriz olmuş. Ana karakterler için filmlerdeki isimlerin kullanılması isteniyormuş.
Bildiğim kadarıyla Red Kit ve bunda güncelin 2'şer cilt gerisindeyiz maalesef :(
Alıntı yapılan: pizagor - 28 Haziran, 2022, 12:56:30
Geçenlerde Kadıköy'de köstebek ağabey'e denk geldim, hemen Asteriks'in güncel durumunu sordum. Hala yabancıların onayını bekliyormuş. En son karakter isimleri kriz olmuş. Ana karakterler için filmlerdeki isimlerin kullanılması isteniyormuş.
Köstebek Ağabey'e ısrarla tekli albümlerin sert kapak formatında da olması gerektiğini, Alfa'nın Asteriks'e yapacağı en önemli katkının bu olacağını söyledim. Ama maalesef. Kağıdın inceliği ve hepi topu elli sayfanın ortaya çıkardığı darlık nedeniyle kıvrılma vs gibi problemler oluyormuş. Çözümü ise hem malzeme hem de işçilik olarak maliyetliymiş. Kendi ülkesinde sert kapakla çıkan bir yayını biz burada o formatta rafa koyamayacağız.
Alıntı yapılan: pizagor - 30 Haziran, 2022, 08:54:49
Köstebek Ağabey'e ısrarla tekli albümlerin sert kapak formatında da olması gerektiğini, Alfa'nın Asteriks'e yapacağı en önemli katkının bu olacağını söyledim. Ama maalesef. Kağıdın inceliği ve hepi topu elli sayfanın ortaya çıkardığı darlık nedeniyle kıvrılma vs gibi problemler oluyormuş. Çözümü ise hem malzeme hem de işçilik olarak maliyetliymiş. Kendi ülkesinde sert kapakla çıkan bir yayını biz burada o formatta rafa koyamayacağız.
eee yani bu koşullarda başka birşey beklemiyordum zaten çıkması bile mücize
Alıntı yapılan: DAMPYR - 30 Haziran, 2022, 13:25:56
eee yani bu koşullarda başka birşey beklemiyordum zaten çıkması bile mücize
Şu ortamda sert kapak, prestijli bir edisyonu hak edecek Asteriks'ten başka bir çizgiroman markası düşünemiyorum. Yoksa, paranın bol, geçimin kolay olduğu, kitapların el yakmadığı bir dönemde isteyen yayıncı istediği albüme koleksiyonluk sert kapak çıkarıyorum diyerek farklı bir boyuta geçsin, lüzumsuz ve saçma bulsam da gıkım çıkmaz...
Hadise'nin nü fotograflarının sızdırılması gibi Alfa Asteriks kapakları da sızdırılmış :)
Son 3 albümü beklerken (en azından ben öyle anlamıştım) sondan bir önceki, iki önceki ve üç önceki albümler geliyor deniyor: Yani 'Sezar'ın Papirüs'ü' ve 'İtalya Yarışı' ve de 'Şefin Kızı' albümleri...
Peki öyleyse son albüm 'Griffin'e ne oldu ???
Alıntı yapılan: pizagor - 08 Eylül, 2022, 17:11:27
Hadise'nin nü fotograflarının sızdırılması gibi Alfa Asteriks kapakları da sızdırılmış :)
Sızdırılmış fotoğrafları göremedim link var mı acaba?(Asteriksleri kastediyorum tabiki ;D)
Alıntı yapılan: pizagor - 08 Eylül, 2022, 17:11:27
Son 3 albümü beklerken (en azından ben öyle anlamıştım) sondan bir önceki, iki önceki ve üç önceki albümler geliyor deniyor: Yani 'Sezar'ın Papirüs'ü' ve 'İtalya Yarışı' ve de 'Şefin Kızı' albümleri...
Bravo, daha önce basılmış, halen piyasada rahatça bulunabilen kitapları tekrar basıp satamayacaklar, sonra satılmıyor diye yeni çıkan sayıları da basmayacaklar. Bu filmi defalarca izledik...
Alıntı yapılan: Zeljko - 08 Eylül, 2022, 19:30:44
Sızdırılmış fotoğrafları göremedim link var mı acaba?(Asteriksleri kastediyorum tabiki ;D)
Gönderirdim ama hanımınızın bu konudaki duruşunu ve sizin bu duruşa karşı durumunuzu hatırlayınca vazgeçtim. (Asteriksleri kastediyorum tabiki ;D)
Alıntı yapılan: allan quatermain - 08 Eylül, 2022, 21:09:55
Bravo, daha önce basılmış, halen piyasada rahatça bulunabilen kitapları tekrar basıp satamayacaklar, sonra satılmıyor diye yeni çıkan sayıları da basmayacaklar. Bu filmi defalarca izledik...
Alfa, frankofonlarını hiç yarım bırakmadı sanıyorum. Ne olursa olsun Asteriksleri tamamlayacaktır.
Alıntı yapılan: pizagor - 09 Eylül, 2022, 00:23:20
Alfa, frankofonlarını hiç yarım bırakmadı sanıyorum. Ne olursa olsun Asteriksleri tamamlayacaktır.
Arkana ve Cedric yarım kaldı aslında.
https://twitter.com/kupusoglumstf/status/1569941193097715715?s=46&t=Wrfhbde3Do41oXvb6e03Dw
Kitapların etiket fiyatı 59 TL. Ve ciltli bekleyenlere güzel bir haber;
https://twitter.com/thetkdd/status/1569970412636852224?s=46&t=Wrfhbde3Do41oXvb6e03Dw
https://twitter.com/kupusoglumstf/status/1570003949096165378?s=46&t=Wrfhbde3Do41oXvb6e03Dw
https://twitter.com/thetkdd/status/1570150074549936128?s=46&t=Wrfhbde3Do41oXvb6e03Dw
https://twitter.com/kupusoglumstf/status/1570291904348299266?s=46&t=Wrfhbde3Do41oXvb6e03Dw
Madem çıktı artık eleştirilere de başlayabiliriz :)
Şu kapakları ilk gördüğümden beri takıldığım bir ifade 'transitalya'. Bu kitabı okuyacak kaç çocuk, hatta kaç yetişkin transitalya'daki transın ne olduğunu bilebilir. İtalya Yarışı de bitsin: basit, anlaşılır, daha tanıdık olsun...
Yanıtını görmeyi merakla beklediğim esas konu ise çeviride tercih edilen isimler. Yayıncısını bağlayan bir takım durumların olduğunu, filmlerde kullanılan isimlere sadık kalmak zorunda bırakıldıklarını duymuştum.
Alıntı yapılan: Nightrain - 16 Eylül, 2022, 21:20:23
Kitapların etiket fiyatı 59 TL. Ve ciltli bekleyenlere güzel bir haber;
Benim anladığım, Tenten ciltleri ya da Red Kit ciltleri gibi ufak integral boyutunu kastediyor sayın nightrain.
Asteriks için esas hayal ettiğim, her bir macerayı orijinal boyutunda sert kapaklı edinebilmek :-\
Alıntı yapılan: pizagor - 16 Eylül, 2022, 21:56:57
Benim anladığım, Tenten ciltleri ya da Red Kit ciltleri gibi ufak integral boyutunu kastediyor sayın nightrain.
Asteriks için esas hayal ettiğim, her bir macerayı orijinal boyutunda sert kapaklı edinebilmek :-\
Ufak ise düz albümleri alırım. Zaten bunlar bile pahalı.
Alıntı yapılan: pizagor - 16 Eylül, 2022, 21:45:59
Madem çıktı artık eleştirilere de başlayabiliriz :)
Şu kapakları ilk gördüğümden beri takıldığım bir ifade 'transitalya'. Bu kitabı okuyacak kaç çocuk, hatta kaç yetişkin transitalya'daki transın ne olduğunu bilebilir. İtalya Yarışı de bitsin: basit, anlaşılır, daha tanıdık olsun...
Umarım benim anladığım manada değildir ve umarım Transitör veya Translatör kastediliyodur, yoksa çocuklar için (çoğunlıkla da çizgi roman severler) basılan bir çizgi roman Trans kelimesi vurgulu yazılmış bir yapıyı çocuklarımıza açıklamak zor olur ve umarım da LGBT dayatmasına ışık yakmaz bu çizgiromanlarımız...
Madem dönüş ile ilgili başlık atacaklar, şöyle bir çeviri olabilirdi: ASTERİKS İTALYA YARIŞI DÖNÜŞÜNDE
Burada ki '' Transitalya yarışında '' yı ben o anlamda yorumlamıyorum. İlla bu çizgi romanı okuyan arkadaşlar içeriği bileceklerdir ve konuyu aydınlatacaklardır ama; bana kelime oyunu yapılmış gibi geliyor.
Transit ile İtalya kelimelerini birleşitrmişler bence. Ardından da zaten yarışı kelimesi geliyor. Bilmiyorum belki lojistik sektöründe çalıştığım için direk algıda seçicilik yapmışımdır. LGBT ile alakalı olduğu aklıma gelmemişti siz yazana kadar. Eğer öyle olsa bile bir ebeveyn bunu açıklamak istemiyor veya okumasını istemiyorsa, engel olması da onun yükümlülüğündedir. Sonuçta bu durumda bir hayatın gerçeği
Asteriks ve LGBT ne alaka? ;D
Alıntı yapılan: Nightrain - 17 Eylül, 2022, 14:48:36
Asteriks ve LGBT ne alaka? ;D
Akıllara ilk gelen sizce hangisi olabilir; çocuklarda TRANS kelimesinin ilk çağrışımı LGBT olur.
@Kauss arkadaşın belirttiği gibi Transatlantik veya Transtör gelecek değildir ya :)
Alıntı yapılan: YERDENİZ - 17 Eylül, 2022, 15:00:39
Akıllara ilk gelen sizce hangisi olabilir; çocuklarda TRANS kelimesinin ilk çağrışımı LGBT olur.
@Kauss arkadaşın belirttiği gibi Transatlantik veya Transtör gelecek değildir ya :)
Ford Transit ;D
Alıntı yapılan: Nightrain - 17 Eylül, 2022, 15:11:38
Ford Transit ;D
Ford culk oturmuş :) bunun da bi çağrışımı var amma ....
Bu trans muhabbeti umarım ciddi değildir. Transatlantik kelimesi çocuklarda travma yaratabilir diye devam etmesin.
39'u da en kısa sürede basarlar umarım.
Daha önce Remzi'nin "Asteriks ve İtalya Yarışı" adıyla yayınladığı albümün orijinal adı "Astérix et la Transitalique" olup İtalya turu içeren Transitalia motorsiklet maratonuna bir göndermedir. Albümde Asteriks ve Oburiks Kuzey İtalya'dan Napoli'ye at arabası ile gitmektedir. "Trans" "karşı", "tümüyle", "boylu boyunca" gibi anlamlara gelmekte olup, örneğin Atlantik Okyanusu'nu geçebilen gemilerin veya geçmeyi hedefleyen yarışmaların Transatlantik adını taşıması da bundan kaynaklıdır.
Ahahahahahahaha
Konuyu açarken hiç bu noktalara gelebileceğini düşünmemiştim. Kapakta Gökkuşağı emarelerinin peşine düşeyim biraz da!
Susma haykır,
trans galyalılar vardır.
Alıntı yapılan: allan quatermain - 17 Eylül, 2022, 17:19:15
Daha önce Remzi'nin "Asteriks ve İtalya Yarışı" adıyla yayınladığı albümün orijinal adı "Astérix et la Transitalique" olup İtalya turu içeren Transitalia motorsiklet maratonuna bir göndermedir. Albümde Asteriks ve Oburiks Kuzey İtalya'dan Napoli'ye at arabası ile gitmektedir. "Trans" "karşı", "tümüyle", "boylu boyunca" gibi anlamlara gelmekte olup, örneğin Atlantik Okyanusu'nu geçebilen gemilerin veya geçmeyi hedefleyen yarışmaların Transatlantik adını taşıması da bundan kaynaklıdır.
Çok doğru. Ama benim eleştirdiğim nokta, çevirinin motomot Türkçeleştirmek demek olmaması. Hele ki konumuz Asteriks ise. Bir Kervan geleneği var; Hopdediks var, Dertsiziks var, Toptoriks var, yine müthiş bir isim Dediğimdediks var ve bu isimlerin Fransızca karşılıkları yok. O kadar güzel yerelleştirilmişler ki. Bilka'nın Peter Parker'ın komşusuna 'Deniz ve mehtap sordular seni neredesin, nasıl beni terkettin' diye şarkı söyletmesi gibi (Şarkıyı yanlış hatırlıyor olabilirim ama bu paneller gerçekten var) bir yerelleştirme ve bana kalırsa müthişler. Trans Türkiye diye bir kavram da bildiğim kadarıyla dilimizde henüz kullanılmadığı için de Transitalya da bir anda boşa çıkıyor diye düşünüyorum, dilimizde karşılığı yok. Göndermeyi fark etmek için özel çaba gerekiyor.
Alıntı yapılan: battlehammer - 17 Eylül, 2022, 19:03:32
Susma haykır,
trans galyalılar vardır.
Şafak operasyonuyla yönetimi almasınlar ::) ;D
Transformers yasaklanmalı.
"Transfer" (d) sözcüğü de trans bireyleri anımsatıyor. müslüman Mahallesi'nde salyangoz satılmaz. "Transfer"sözcüğü Türk dil kurumu tarafından kaldırılmalıdır. Aynı zamanda " trans yağ" sözcüğü de akla muzırlik getirmektedir. Bu sözcükte temiz gençlik yetiştirmek için yasaklanmalıdır.
Alıntı yapılan: pizagor - 17 Eylül, 2022, 19:19:40
Çok doğru. Ama benim eleştirdiğim nokta, çevirinin motomot Türkçeleştirmek demek olmaması. Hele ki konumuz Asteriks ise. Bir Kervan geleneği var; Hopdediks var, Dertsiziks var, Toptoriks var, yine müthiş bir isim Dediğimdediks var ve bu isimlerin Fransızca karşılıkları yok. O kadar güzel yerelleştirilmişler ki. Bilka'nın Peter Parker'ın komşusuna 'Deniz ve mehtap sordular seni neredesin, nasıl beni terkettin' diye şarkı söyletmesi gibi (Şarkıyı yanlış hatırlıyor olabilirim ama bu paneller gerçekten var) bir yerelleştirme ve bana kalırsa müthişler. Trans Türkiye diye bir kavram da bildiğim kadarıyla dilimizde henüz kullanılmadığı için de Transitalya da bir anda boşa çıkıyor diye düşünüyorum, dilimizde karşılığı yok. Göndermeyi fark etmek için özel çaba gerekiyor.
Yanlış anlaşılmışım galiba, Transitalya çevirisinin kötü olduğuna ben de katılıyorum, buradan konunun nasıl LGBT'ye bağlandığını anlamadığım için açıklama ihtiyacı hissettim. :)
Alıntı yapılan: dean - 17 Eylül, 2022, 19:32:11
Transformers yasaklanmalı.
Alperenler Transmetropolitan'ın yayınlanmasına karşı.
Şunu ne zaman görsem bir gülme alır beni ;D
(https://64.media.tumblr.com/6a8310251b10123c4a181dc02ec3587b/5e3d76bc57d5ddd3-60/s540x810/6e66a5535a5b07534528d3a10790b50bdeebe909.jpg)
Alıntı yapılan: bayram - 17 Eylül, 2022, 20:40:59
"Transfer" (d) sözcüğü de trans bireyleri anımsatıyor. müslüman Mahallesi'nde salyangoz satılmaz. "Transfer"sözcüğü Türk dil kurumu tarafından kaldırılmalıdır.
Ben hayatımda bu kadar doğru bir tespit görmedim. Bütün içtenliğimle tebrik ediyorum. Yıllardır ne zaman bu kelimeyi duysam ya da görsem Netflix izleyesim geliyordu. Şimdi sebebini anladım. Teşekkür ederim.
98 tane iletisi olan bir üye bir tarafından gündem uydurup konuyu bir yerlere çekiyor. Bu, birbirinden berbat şakalarla devam ediyor. Sonra forumun halinden aktif olup olmamasından yakınılıyor?
Ayrıca bir kitabın başlığı, farklı kelime kullanmasını "çocuklar bilir mi? Anlar mı?" Diye eleştirmek de enteresanmış. Bilmiyorsa öğrenecek işte, ne güzel. Ki Asteriks gibileri minik minik bir sürü şey öğretir her yaştan okura. Bizde de doğa sporlarında trans faaliyet olarak çok kullanılır. Trans kaçkarlar, trans aladağlar gibi.
Komik olmayan şakalarınızı yaptığınız hususa parmak basan bir eserle ilgili başlıkta tartışılsa, bu bile başka şeydir. Mesela Cenaze Evi Şenlik Evi bu temayı işler. Farklı görüşler paylaşılabilir. Gerçi anlamı olur mu bilinmez. Herkesin kendi kanaati, ideolojisi, inancı, normları varken... Çizgi roman etrafında buluşmuşken. Suya sabuna dokunulmasın demek değil söylediğim. İçeriğe dair fikir olur belirtirsin. Sana saldıran olur, cevap verirsin.
Neyse buraların tadı kaçmıştı. Sizleri kendi şakalarınızla ve yankı odalarınızda baş başa bırakmanın zamanı gelmiş. Güzel kazanımları oldu bu forumun benim için. Onlar için teşekkürler. Selamlarımla.
Yazılanları doğru anladığınızı düşünmüyorum. Bu konuda yorumda bulunan dostların lgbt ile herhangi bir problemi olmadığı o kadar belli ki. İyi kötü şakalar yapılsın tabiki çünkü üzerine komiklik yapmak bir konuyu normalleştiriyor. Eğlenemediğiniz, mizahını yapamadığınız herşey ise tabuya dönüşüyor. Din gibi, cumhurbaşkanı gibi. Karşıtları, inanmayanlari mizahını yapmaktan korkuyor, taraftarları ise birisi birşey söylese de parçalasak diye diye pusuda bekliyor. Bu konuyu her daim akademik düzeyde tartışalım da gerilimi mi arttıralım; Örneğini verdiğim alperen ikiyüzlülüğü varken, Ensar olayları ayyuka çıkmışken, Osmanlı minyatürlerinde eşcinsel erkeklerimiz çeşitli pozlarda sergilenirken, yani aslında tukaka yapılan bir konu kültürün bir parçası iken hem de ecdad diyenler içinde yer aldıkları, parçası oldukları bir gerçekliği kamera önünde aforoz etme ahlaksızlığındayken. Gülümsemeyelim de kutuplaşalım mı!
cancellandık ey halkım unutma bizi.
Alıntı yapılan: pizagor - 17 Eylül, 2022, 19:19:40
Çok doğru. Ama benim eleştirdiğim nokta, çevirinin motomot Türkçeleştirmek demek olmaması. Hele ki konumuz Asteriks ise. Bir Kervan geleneği var; Hopdediks var, Dertsiziks var, Toptoriks var, yine müthiş bir isim Dediğimdediks var ve bu isimlerin Fransızca karşılıkları yok. O kadar güzel yerelleştirilmişler ki. Bilka'nın Peter Parker'ın komşusuna 'Deniz ve mehtap sordular seni neredesin, nasıl beni terkettin' diye şarkı söyletmesi gibi (Şarkıyı yanlış hatırlıyor olabilirim ama bu paneller gerçekten var) bir yerelleştirme ve bana kalırsa müthişler. Trans Türkiye diye bir kavram da bildiğim kadarıyla dilimizde henüz kullanılmadığı için de Transitalya da bir anda boşa çıkıyor diye düşünüyorum, dilimizde karşılığı yok. Göndermeyi fark etmek için özel çaba gerekiyor.
Çocukluğunu bunların içinde yaşamış ve aynı şekilde hoşlanmış olsam da dilbilim açısından en üst seviyede yanlış olduğu gerçeğini değiştirmiyor :) yazdıklarınızın hiçbir bir spider-man = örümcek adam, batman = yarasa adam mutlaklığında değil, keyfi yapılmış şeyler. Aynı düzeyde bir yerelleştirmeyi kült çizgi romanlarda, romanlarda görsek hoşumuza gitmez diye düşünüyorum. Bu dereceyi geçelim, okuduğumuz herhangi bir şeydeki David'leri Davut yapsalar olay olur. Trans kelimesini kavram olarak bilmeyenler varsa bile bu vesileyle belki öğrenirler.
Eyvah, şaka polisi geldi; topla tezgahı topla topla...
Ben hâlâ 39.albümü neden şatışa çıkartmadıklarını merak ediyorum. Yayınevinin genel yayın yönetmeni önce son 4 albümü yayınlayacağız, sonra 1.albümden itibaren sıralı bir şekilde yayınlayacağız demişti.
Alıntı yapılan: nicholaihel - 18 Eylül, 2022, 01:23:05
98 tane iletisi olan bir üye bir tarafından gündem uydurup konuyu bir yerlere çekiyor. Bu, birbirinden berbat şakalarla devam ediyor. Sonra forumun halinden aktif olup olmamasından yakınılıyor?
Neyse buraların tadı kaçmıştı. Sizleri kendi şakalarınızla ve yankı odalarınızda baş başa bırakmanın zamanı gelmiş. Güzel kazanımları oldu bu forumun benim için. Onlar için teşekkürler. Selamlarımla.
Artık şaşırmama refleksimi geliştirdim. Forum topluluğumuzun mağduriyet ve alınganlık seviyesi benim zihnimde tezahür edebilecek bir seviyede değil. Olabilir. Mühim olan farklılıklarımız ile bir araya gelmek değil mi zaten?
Lakin bu bir araya geliş bağnaz ya da absürt bir düşünce yapısını içeriyorsa reaksiyon vermeden de geçecek değilim. Hele ki ülkemizde resmi düzeyde söz konusu mevzuda bir nefret suçu işleniyorken. Ben insanların bu konudaki fikirlerini kolay değiştirebileceğimiz kanaatinde de değilim. Çünkü bu kadar basit bir dünya gerçekliğine böylesine büyük bir nefret duyuluyorsa bu durum belirli idrak seviyelerinin altında kalıyor demek oluyor. Diyorum ki düşüneceklerini düşünecekler zaten, en azından daha yüksek bağıralım.
Malum iletiye gelecek olursak. Açıklama yapma gerekliliği oluşması da ayrı bir seviye ama makul bir birey olduğunuzu ve reaksiyonunuzu tekrar düşüneceğiniz kanaatimde olduğum için bir şans veriyorum kendime. Pizagor'un çabasına teşekkür ediyor ve eklemek istiyorum. Foruma yeni girmiş üç iletili bir üye de olsa, forum gediklisi üç bin iletili bir üye de olsa ben aynı reaksiyonu verecektim. Söz konusu söylemler bir dark humor değil birer kinaye örneği. Bir insanın rastgele ve alakasız bir "Trans" sözcüğünden tetiklenebilecek düzeyde olması ile dalga geçiyor buradaki insanlar. Aynı insanlar Kalp Çarpıntısı müstehcen bulunarak açık satışı yasaklanırken, almayacak olsa bile alan insanlar. Çizgi roman topluluğunun çoğunlukta bu görüşte ve yaklaşımda olması beni fazlasıyla onore ediyor.
Nitekim forumun inaktifliğinden bu kadar yakınıldığı bir dönemde insanların gerçekten tepki göstermesi gereken bu duruma bu kadar yüksek katkı göstermesi beni ekstra sevindirici bir durum. Belki olanı yorumlamak da bir bakış açısı farklılığı. Bu kısım kabullenebileceğim bir yaklaşım lakin karar da sizin, sizin katkılarınız için de ben teşekkür ederim.
Son olarak: Hassasiyeti olan üyelerimiz paketli gıda tüketiminde "trans yağ yoktur!" ibaresine lütfen yüksek önem ve özen göstersin.
Alıntı yapılan: Volrath - 18 Eylül, 2022, 09:13:02
Çocukluğunu bunların içinde yaşamış ve aynı şekilde hoşlanmış olsam da dilbilim açısından en üst seviyede yanlış olduğu gerçeğini değiştirmiyor :) yazdıklarınızın hiçbir bir spider-man = örümcek adam, batman = yarasa adam mutlaklığında değil, keyfi yapılmış şeyler. Aynı düzeyde bir yerelleştirmeyi kült çizgi romanlarda, romanlarda görsek hoşumuza gitmez diye düşünüyorum. Bu dereceyi geçelim, okuduğumuz herhangi bir şeydeki David'leri Davut yapsalar olay olur. Trans kelimesini kavram olarak bilmeyenler varsa bile bu vesileyle belki öğrenirler.
Dünya dillerinde Asterix karakterlerinin ismi genelde değişiyor:
Fransızca orijinaldeki büyücü Panoramix, bizde Hokuspokus, ardından Büyüfiks oluyor, İngiltere'de Getafix, Almanca'da Miraculix vs
Bizde Dertsiziks, Kakofonix olarak köyün ozanı Assurancetourix (tam kapsamlı sigortaya karşılık gelyior bu isim) Hırvatça'da Tamburix, Estonya'da Lyrix, İskandinav dillerinde Trabudirix falan olmuş.
Bu arada, çeviride yerelleştirme kurallara bağlıdır. Telif haklarını elinde bulunduran yazar, ajans, çevirmen, yayıncı arasındaki diyaloglarla belirlenir.
Elbette David yerine Davut, Jacob yerine Yakup olmaz, olmamalı ama Avrupa dillerinde (sıklıkla İngilizce'de) örneğin Aishe, Aisha yazılan ismi o şekilde bırakıp Ayşe-Ayşa dememek sakillik olur.
Eveet dostlar. Forumdaki en yaşlı üyelerden biri olmam nedeniyle, yaşadıklarımın bana öğrettiği bir yaşam gerçeğini siz değerli forum üyeleriyle paylaşmak istiyorum. Bir insan kendi kendiyle bile dalga geçemiyorsa, şaka yapmayı ve şakaya katlanmayı bilemiyorsa, alıngan ve gülmeyi bilmiyorsa, sevilen ve aranan insanlara şaka yapılacağı gerçeğinden uzaksa, KONUMU ve SIFATI ne olursa olsun evrimleşme sürecini tamamlamamış demektir.
Alıntı yapılan: aitor03 - 18 Eylül, 2022, 14:15:35
Dünya dillerinde Asterix karakterlerinin ismi genelde değişiyor:
Fransızca orijinaldeki büyücü Panoramix, bizde Hokuspokus, ardından Büyüfiks oluyor, İngiltere'de Getafix, Almanca'da Miraculix vs
Bizde Dertsiziks, Kakofonix olarak köyün ozanı Assurancetourix (tam kapsamlı sigortaya karşılık gelyior bu isim) Hırvatça'da Tamburix, Estonya'da Lyrix, İskandinav dillerinde Trabudirix falan olmuş.
Bu arada, çeviride yerelleştirme kurallara bağlıdır. Telif haklarını elinde bulunduran yazar, ajans, çevirmen, yayıncı arasındaki diyaloglarla belirlenir.
Elbette David yerine Davut, Jacob yerine Yakup olmaz, olmamalı ama Avrupa dillerinde (sıklıkla İngilizce'de) örneğin Aishe, Aisha yazılan ismi o şekilde bırakıp Ayşe-Ayşa dememek sakillik olur.
Durum Asteriks'e özelmiş yani. Belki de Goscinny ve Uderzo özellikle böyle istemiştir. Bilgilendirme için teşekkür ederim. Ama istisna olduğu gerçeğini değiştirmiyor :)
Stan Lee'nin Peter Parker'ın yan daireden Tanju Okan dinlediğinden haberi olduğunu hiç sanmıyorum ;D
Ayşe ismi örneğinize de çok katılamıyorum. Hikâyede yer gök Steven, David, Philip, Carol, Susan, Karen vb. kaynarken Aisha'nın Ayşe yazılması daha da sırıtır bence. İstisnai bir durum olmadığı sürece orijinalinde ne yazıyorsa öyle kalması daha iyi olur gibi.
Alıntı yapılan: Volrath - 18 Eylül, 2022, 14:48:51
Stan Lee'nin Peter Parker'ın yan daireden Tanju Okan dinlediğinden haberi olduğunu hiç sanmıyorum ;D
Kervan döneminde benzer durumu Asteriks panellerinde de görebilirsiniz. Oldukça tanıdık şarkılar konuşma balonlarında yer alır. Döneme özgü bir durum olmalı; telif anlaşmalarının basitliği, maddelerin yüzeyselliği, bağlayıcı çok madde olmaması ve bir de okurun da şimdi durduğu elitist düzlemden daha farklı, daha basit ve daha az eleştirir, verilenle yetinen bir seviyede olması sonucu bunlar seksenlerde rahatlıkla yapılmıştır diye düşünüyorum. Ama bugün oldurulamıyor; telifi verirken karakterlere sinema evreninde Türkçe dublaj isimlerinin şartını koyabiliyor kitabın haklarını verenler. Çevirmen de artık daha farklı bu arada, kendince daha profesyonel bakıyor bu işe, kendisi nasıl uygun görürse o şekilde devam ediyor. Mesela senelerdir Gerekli Avengers'larında ve de kendi kitaplarında Kaptan Amerika'ya dostları CAP diyor kısaltarak. Diyelim ben İngilizce'ye uzağım, telaffuzu ile ilgili bilgim yok, Türkçe yazıldığı gibi okunur deyip Cap mı diyecegim okurken, nereden bileceğim. Bazı dostlarımız var, bazen konuşurken kontrolünü kaybettiği noktada Conan'a Konan değil Conan diyor, sonra Konan olarak düzeltiyor fark edip. Çünkü bu dostumuz bu karakterle ilk karşılaştığında bunu C ile Conan olarak bünyeye almış, sonra senelerce üzerine ilmek ilmek düğüm atmış. O kadar zor ki onun için bunu değiştirmek. O yüzden Cap olmaz, olmamalı; Kaptan ne kadar güzel oturuyor buraya. Bir sürü gereksiz laf yazdım, konudan uzaklaştım. Diyeceğim o ki dönemsel olarak çizgiromanların dili de değişti, elitleşti ancak gündelik lisanda kullandığımız Edirne'den Kars'a Türkiye yerine TransTürkiye demediğimiz müddetçe ben hala Transİtalya Yarışı yerine İtalya Yarışı'nı daha anlaşılır buluyorum dostlar :)
Asteriks albümlerinde güncele, Fransız popüler kültür öğelerine çok fazla referans var, bu yüzden bunların çevrilirken yerelleştirilmesi aslında bir zorunluluk. Remzi'nin Asteriks albümlerinde de çok fazla yerel güncel referans var, ilk aklıma gelenlerden birini ekliyorum:
(https://live.staticflickr.com/65535/52390334738_7e5bf8feb2_o.jpg)
Asteriks çevirilerinin uyduruk olmasına (kötü anlamında değil, kelimenin kendi anlamıyla algılayın bunu) rağmen mazur görülmesinin önemli bir nedeni, 70lerde Halit Kıvanç (ve Tevfik Ünsi) tarafından yapılmış olmalarıydı. Ki o dönemde de Halit Kıvanç seviyesinde "celebrity" olmak baya büyük bir şeydi. O yüzden biz 80 ve 90ların çocukları, ne zaman konuya dair şikayet edecek olsak, "ama Halit Kıvanç yaptı onları," denir ve konu sessizce kapatılırdı.
Alıntı yapılan: allan quatermain - 18 Eylül, 2022, 17:06:51
Asteriks albümlerinde güncele, Fransız popüler kültür öğelerine çok fazla referans var, bu yüzden bunların çevrilirken yerelleştirilmesi aslında bir zorunluluk. Remzi'nin Asteriks albümlerinde de çok fazla yerel güncel referans var, ilk aklıma gelenlerden birini ekliyorum:
(https://live.staticflickr.com/65535/52390334738_7e5bf8feb2_o.jpg)
Bu arada buradaki örnekteki gibi vakalar bana özellikle ekstra çirkin geliyor ve sinirlendiriyor. "Siz anlamazsınız cahiller! Bakın sizin anlayacağınız gibi değiştirdik" der gibi. Bırak beni, ben göndermeyi merak edeyim, araştırayım anlamıyorsam. Sen niye benim adıma böyle şeyler yapıyorsun? Okuyucuyu aptal yerine koyan, minik zihinleriyle kendini zeka küpü, karşıdakini de ahraz sanan yayınevlerinden, editörlerden (artık hangisinin idari kararıyla oluyorsa bunlar) gerçekten hoşlanmıyorum. Şunu sinemada yaptıklarında ecdatlarına sövüyoruz da çizgi romanda niye tolerans gösteriyoruz biz okur kısmı, onu da anlamıyorum.
Alıntı Yap
Bu arada buradaki örnekteki gibi vakalar bana özellikle ekstra çirkin geliyor ve sinirlendiriyor. "Siz anlamazsınız cahiller! Bakın sizin anlayacağınız gibi değiştirdik" der gibi. Bırak beni, ben göndermeyi merak edeyim, araştırayım anlamıyorsam. Sen niye benim adıma böyle şeyler yapıyorsun? Okuyucuyu aptal yerine koyan, minik zihinleriyle kendini zeka küpü, karşıdakini de ahraz sanan yayınevlerinden, editörlerden (artık hangisinin idari kararıyla oluyorsa bunlar) gerçekten hoşlanmıyorum. Şunu sinemada yaptıklarında ecdatlarına sövüyoruz da çizgi romanda niye tolerans gösteriyoruz biz okur kısmı, onu da anlamıyorum.
Yani, bilemiyorum, çizimlerdeki pek çok referansı zaten kaçırıyoruz. Mesela bu örnekte sandığı tutan karakter Jacques Chirac baz alınarak çizilmiş, ben az önce wikipedia'dan öğrendim. 1999'da bu albümü Türkiye'de internete erişimi ve yabancı dili olmayan bir çocuk olarak okumuştum, Chirac o zaman da ünlüydü Fransa cumhurbaşkanı olarak ama buradaki 1976'nın Jacques Chirac'ı :D . İnternet olsa bile okuyucuya "ödev vermek" çok doğru gelmiyor bana, mesela Fransa'daki bir TV reklamına gönderme yapılıyor, aşağıya çevirmen/editör notu düşeceksin, ya rehber siteye link vereceksin ya youtube linki vereceksin falan, yakalaması mümkün değil okuyucunun. Bence albümün tek başına okunabilmesi, sade keyif vermesi de gerekiyor.
Gül ve Kılıç albümünden başka bir örnek, 90'ların çok meşhur Yapı Kredi reklamlarına gönderme yapıyor, bunu Z kuşağı da yakalayamaz artık ;D
(https://live.staticflickr.com/65535/52390402744_124868f4f4_c.jpg)
https://www.youtube.com/watch?v=82H_ZHq3HCs (https://www.youtube.com/watch?v=82H_ZHq3HCs)
Çeviride yerelleştirme bazen harika sonuçlar ortaya çıkarıyor. Yüzüklerin Efendisi serisi mesela. Farklı ırkların özelliklerini, konuşmalarını gösterir şekilde harika çevrilmişti. Yakın zamandan onu hatırlıyorum. Hatta filmde de diyaloglar ırklara göre yer yer farklılık gösteriyordu. Şimdi Güç Yüzükleri dizisinde yine böyle yapılıyor. En azından yapılmaya çalışılıyor. Benim hoşuma gitti.
Olumsuz örnek verecek olursam da Tardi'nin Halkın Çığlığı çizgi romanını örnek gösterebilirim. Bu çizgi romanda karakterler çoğunlukla halkın avam, lümpen, alt tabakadan, yoksul kişileri. Hal böyle olunca Paris'in sokak ağzı bol bol kullanılmış. Küfürün, argonun bini bir para. Tardi diyaloglar gerçekçi olsun diye halk gündelik hayatta nasıl konuşuyorsa aynısını kullanmış. İyi etmiş. Lakin Türkçeye çeviren arkadaş aynı sokak ağzını Türkçeye uydurmaya kalkınca anlaşılmaz, yapmacık bir dil ortaya çıkmış. Neredeyse her sayfada böylesi diyaloglar var. Konusu basit olduğu halde neredeyse her sayfada konudan kopuyorsun. Uzaklaştıkça uzaklaşıyorsun.
Mizahi yerelleştirmeye gelince; her zaman varım.
***
Ha bu arada,
Asteriks üçü bir arada ciltlerin devamı sabırsızlıkla beklenmektedir. :)
Alıntı yapılan: Nightrain - 18 Eylül, 2022, 11:15:39
Ben hâlâ 39.albümü neden şatışa çıkartmadıklarını merak ediyorum. Yayınevinin genel yayın yönetmeni önce son 4 albümü yayınlayacağız, sonra 1.albümden itibaren sıralı bir şekilde yayınlayacağız demişti.
Henüz yurtdışından onay gelmemiş bu albüm için. Anladığım kadarıyla kılı kırk yarıyorlar :)
Alıntı yapılan: pizagor - 16 Eylül, 2022, 21:56:57
Benim anladığım, Tenten ciltleri ya da Red Kit ciltleri gibi ufak integral boyutunu kastediyor sayın nightrain.
Asteriks için esas hayal ettiğim, her bir macerayı orijinal boyutunda sert kapaklı edinebilmek :-\
İçerideki köstebek, emin olmamakla birlikte ciltlerin yüksek ihtimal Tenten ciltlerinin boyutunda olacağını söyledi.
Alıntı yapılan: pizagor - 19 Eylül, 2022, 16:50:49
İçerideki köstebek, emin olmamakla birlikte ciltlerin yüksek ihtimal Tenten ciltlerinin boyutunda olacağını söyledi.
Eyvah. Kotù haber
Alıntı yapılan: pizagor - 19 Eylül, 2022, 16:50:49
İçerideki köstebek, emin olmamakla birlikte ciltlerin yüksek ihtimal Tenten ciltlerinin boyutunda olacağını söyledi.
Düz karton kapakları alırım. Orijinal boy hem. Ama her albümü sınırlı sayıda ciltli basmalarını isterdim.
Alıntı yapılan: pizagor - 19 Eylül, 2022, 16:48:51
Henüz yurtdışından onay gelmemiş bu albüm için. Anladığım kadarıyla kılı kırk yarıyorlar :)
Bekleyeyim o zaman.
Alıntı yapılan: Volrath - 18 Eylül, 2022, 14:48:51
Ayşe ismi örneğinize de çok katılamıyorum. Hikâyede yer gök Steven, David, Philip, Carol, Susan, Karen vb. kaynarken Aisha'nın Ayşe yazılması daha da sırıtır bence. İstisnai bir durum olmadığı sürece orijinalinde ne yazıyorsa öyle kalması daha iyi olur gibi.
Aslında bu örnek, Türkçe çevirinin 120+ yıllık sorununa işaret ediyor.
Latin Avrupa dilleri yazarları/okurları, o dillerin konuşanları "egzotik" tabir ettikleri Doğu dillerindeki isimleri -hele ki karakter de oralıysa- kendi telaffuzlarında yazmayı tercih ediyor. Arapça Ayşa/Türkçe'ye Ayşe olarak yumuşayarak giriyor, Latin dillerinde o sesler çıkmadığı için Aisha, Aishe oluyor. Ömer/Omar bir anda Oumar falan oluyor. Bu konudaki en sevdiğim örnek Mısırlı şarkıcı Ümmü Gülsüm. Gel gelelim, Avrupa'daki ismi Ummu Kulthum. Herhangi bir çeviride, çevirmen bunu Ummu Kulthum olarak bırakırsa, bir anda yeni bir şarkıcıyla karşı karşıyasınız demektir :)
Tabii aynı durum Türkçe çevirilerde ya da metinlerde tuhaf bir ikilem de yaratıyor.
Yanılmıyorsam 50'lerdeki Öz Türkçe furyasında isimlerin Türkçe okunuşunun daha sık kullanılması gibi bir durum vardı. 70'ler ve 80'lerde de devam etti. Eski çizgi romanlardan hatırlarsınız bunu. Stivın, Coni, Albırt gibi isimlere denk gelmişsinizdir. Veya Pardaillan-Pardayan Jaen Valjean-Jan Valjan aklıma ilk gelen örnekler.
Bir yandan zorunlu müdahaleler de var tabii. İngilizce'de -ı harfi olmadığı için Conan'da King Yildiz, elbette Yıldız oluyor...
Bu tuhaf furyanın son ve en uç örneğiniyse 9. Sanat'ın çizgi roman çevirilerinde yaşıyoruz. Fransızca isimler anlamıyla Türkçeleştiriliyor mesela (örn: Buz Mermisi karakterleri Proloff-Amelotov / Belleau-Güzella).
Son yıllarda telif anlaşmalarının daha sıkı olması nedeniyle isimler, eserin orijinal dilinde bırakılıyor. Bir sonraki çıkmaza kadar iyi bir şey bu sanırım. Spiderman'e Örümcek Adam dedik, Spidey kısaltmasına hiçbir şey bulunamıyor, Süpermen yerleşti dile ama ahbaplarının Sup demesi havada kaldı. Neyse ki Iron Man Demir Adam olmadı...
Kısacası meşakkatli iş çeviri.
Alıntı yapılan: aitor03 - 20 Eylül, 2022, 10:26:54
Son yıllarda telif anlaşmalarının daha sıkı olması nedeniyle isimler, eserin orijinal dilinde bırakılıyor. Bir sonraki çıkmaza kadar iyi bir şey bu sanırım. Spiderman'e Örümcek Adam dedik, Spidey kısaltmasına hiçbir şey bulunamıyor, Süpermen yerleşti dile ama ahbaplarının Sup demesi havada kaldı. Neyse ki Iron Man Demir Adam olmadı...
Bilka dönemi örümceklerde tüm karakter isimleri Türkçeye çevrilmişti. Akrep, Katil Örümcek Kuşu, Kara Kedi, Çakal, Dökme Adam... Ama bence en orijinali ve en yok artık dedirteni Absorbing Man'in Emenmen olarak çevrilmesiydi sanırım. Tabi o zamanlar kıyas yapacak seçeneğimiz olmadığı için tuhaf gelmiyordu.
Tabii David'i Davut diye çevirmek sıkıntılı bir durum... İsimler'e dokunmak olmaz... Ama sıfat olan ya da makam, rütbe bildiren ekler'in ne olursa olsun çevrilmesi taraftarıyım...
Asterix özelinde ise Mizahi bir çizgiroman'da yerelleştirme bence önemli... Avrupalı'ya, Amerikalı'ya ya da özelinde bir bölge'ye hitap eden ve konuyu dağıtmayan bir sözün, deyim'in ya da yukarı da örneği verildiği gibi bir şarkının yerelleştirilmesi kadar mantıklı bir şey yok...
Alıntı YapAma bence en orijinali ve en yok artık dedirteni Absorbing Man'in Emenmen olarak çevrilmesiydi sanırım.
İleride marvel basacak olursam "Emici Adam" derim... Haberiniz olsun... ;)
Normalde 39.albümü bekleyecektim fakat dayanamayıp Alfa'nın bastığı albümleri aldım. :D
Alıntı yapılan: pizagor - 30 Eylül, 2020, 19:15:07
Asteriks :-X
Bu mesajla başlamış başlık ve aradan tam iki sene geçmiş, ilk albümler anca raflara çıkmış. Teliflerin belirli süreler için alındığını düşünürsek, bu sınırlı sürenin iki senesi kayıp hanesine yazılmış bile. Geriye ne kadar kaldığını bilmiyorum ama süre dolmadan tüm serinin raflara çıkarılabilmesi için vites yükseltmek gerekiyor. Dolayısıyla ardarda yeni Asteriks sayısı haberleri bekliyorum. Bu seri hızlanacak, alternatifi yok...
Hazır laf başka bir Asteriks başlığında kapaklardan açılmışken devam edeyim dedim...
Asteriks ve Normanlar şimdiye kadar hep şu kapakla basılmıştı:
(https://live.staticflickr.com/65535/52408906140_2b6d96ba18_o.jpg)
Alfa ise alternatif bir kapak kullanacak ve bence çok da iyi yapacak:
(https://live.staticflickr.com/65535/52408906155_7b5ed80aa2.jpg)
Bu kapak çok daha iyiymiş
(https://live.staticflickr.com/65535/52408906155_7b5ed80aa2.jpg)
Alıntı yapılan: pizagor - 06 Ekim, 2022, 16:11:23
Asteriks ve Normanlar şimdiye kadar hep şu kapakla basılmıştı:
(https://live.staticflickr.com/65535/52408906140_2b6d96ba18_o.jpg)
Alfa ise alternatif bir kapak kullanacak ve bence çok da iyi yapacak:
İlk iki albümü saymazsak, Uderzo döneminin en kötü kapağıdır bence bu Normanlar, yeni kapak çok daha iyi gerçekten.
Alfa baskısında "Asteriks ve Kleopatra" kapağı da değişiyor benim gördüğüm kadarıyla, başka kapak değişikliği gözüme çarpmadı.
Alıntı yapılan: allan quatermain - 07 Ekim, 2022, 12:04:36
İlk iki albümü saymazsak, Uderzo döneminin en kötü kapağıdır bence bu Normanlar, yeni kapak çok daha iyi gerçekten.
Alfa baskısında "Asteriks ve Kleopatra" kapağı da değişiyor benim gördüğüm kadarıyla, başka kapak değişikliği gözüme çarpmadı.
Bu kapakla çıkacak sanıyorum.
(https://live.staticflickr.com/65535/52410742710_2d94cdb100_z.jpg)
Bunlar da Kervan ve Remzi döneminden eski kapaklar...
(http://4.bp.blogspot.com/-JSUHkk88t38/UMjvAyT1npI/AAAAAAAAA7c/hhRs5bhcIWQ/s320/3_Kleopatra.jpg) (https://live.staticflickr.com/65535/52410811278_63f3c8c3a2_o.jpg)
Bu albüm özelinde ise bence eski kapaklar daha güzel, daha eğlenceli...
Alıntı yapılan: BAHADIR - 21 Eylül, 2022, 11:25:43... İsimler'e dokunmak olmaz...
Nasıl olmaz, bal gibi de olmuş; çizgiroman yayıncısı bu işin öncüleri neredeyse dokunmadık isim bırakmamışlar Bahadır... :D Ceylan Yayınlarının Storia del West'i bile Tomteks diye bastığını ve diğer "Tom'laştırdıklarını" saymıyorum, Phantom'u Kızıl Maske, Gordon'u Bay Tekin, Nick Raider'i Bay Fırtına, Almanların Tom Berry'sini Mini Ringo, Ken Parker'i Alaska yapmışlar vesaire vesaire... Ha arada isimlerini bahşettikleri de yok değil ama onların da başına lakap takılmış, mesela Prado'nun Manuel Montana'sı "Sefil Montana", Tibet'in Chick Bill'i de olmuş sana "Şak Şak Bill"...
Asteriks sert kapakla çıkmadığı sürece almam, alınmamasını da tavsiye ederim.
Alıntı yapılan: battlehammer - 07 Ekim, 2022, 18:06:12
Asteriks sert kapakla çıkmadığı sürece almam, alınmamasını da tavsiye ederim.
Kullanılan o kağıt kalınlığıyla olmuyormuş.
Alıntı yapılan: pizagor - 07 Ekim, 2022, 20:17:29
Kullanılan o kağıt kalınlığıyla olmuyormuş.
E Belçikalılar nasıl basıyor?
Alıntı yapılan: battlehammer - 07 Ekim, 2022, 21:17:43
E Belçikalılar nasıl basıyor?
Sadece Belçikalılar değil tüm dünya basıyor. Hepsi mi? Yooo. Biri hariç...
Şeklinde göndermemi yapayım öncelikle.
Bu yanıtı aylar önce almıştım ve o noktada sert kapak tekli bir versiyondan umudu kesmiştim. Kırk sene öncesi Kervan'ın yapabildiğini bugün yapamamak. Adeta bir küçük Türkiye özeti gibi değil mi :) Yanlış hatırlamıyorsam, yapılabilirliği el işçiliği nedeniyle aşırı maliyetli olacağı için girmiyorlardı. Bu kalınlıkta ciltlemeyi makinalara yaptırdıklarında dalgalanma sorunu mu ne oluyormuş. Ama misal üç cildi birleştirdiklerinde artan kalınlıkla sorunsuz ciltlenebiliyormuş. Aylar öncesinden bir konuşmadan aklımda yalan yanlış kalanlar. Keşke işin içinden birileri gelip anlatsa bizlere.
İnsan olası çözüm önerileri sıralamak, o zaman üçlü serileri devam ettirsinler, şöyle kağıda yapsınlar, böyle cilt kullansınlar gibi şeyler söylemek istiyor otomatik olarak. Ama yanlış tabii bu, bence çözüm bulun o zaman diye dayatmak, kestirip atmak gerekiyor. Zaten Asterix'i alacak olan biz yaşlı takımı, kısıtlı bir kitle. Yani var bir anlamı "öyle olmazsa almam," demenin geniş pazarların aksine.
Ben nasıl "yav sayın müşteri, sen bana dolarları dolarları verdin amaa, bu database'i kullanınca çok fazla memory leak oluyor, çalışılmıyor böyle. Bunları bana getirmeyin, siz excel'de tutun," demiyorsam, gidip probleme başka bir çözüm buluyorsam, onlar da bulsun. Ve ben parayı vereyim, Alfa da ciltli Asterixlerimi versin istiyorum. Ya ben gerçekten "iş" olan bir şeyde çözüm yerine bahane duymaya tahammül edemiyorum.
Just my 2 cents.
İsim cuk oturtulamasa da Halit Kıvanç'ın hatırlanması güzel olmuş.
(https://live.staticflickr.com/65535/52870874692_4f930800e8_c.jpg)
Asteriks - Galyalı Asteriks - 1
(https://live.staticflickr.com/65535/53156660541_4f533c8e64_o.jpg)
Yazar: Rene Goscinny
Resimleyen: Albert Uderzo
Cilt Durumu: Ciltsiz
Kağıt Türü: 1. Hamur
Kapak Türü: Karton
Türü: Renkli - Resimli
Sayfa Sayısı: 48
Ebat: 21,8 X 28,7
Çevirmen: Saadet Özen
Editör: Çetin Şan
Yayın Yönetmeni: Mustafa Küpüşoğlu
Grafiker: Ebru Aydın
Yayın Tarihi: Mart 2023
Fiyat: 95 ₺
Asteriks 2 - Altın Orak
(https://live.staticflickr.com/65535/53156074582_2775927ae6_o.jpg)
Yazar: Rene Goscinny
Resimleyen: Albert Uderzo
Cilt Durumu: Ciltsiz
Kağıt Türü: 1. Hamur
Kapak Türü: Karton
Türü: Renkli - Resimli
Sayfa Sayısı: 48
Ebat: 21,8 X 28,7
Çevirmen: Saadet Özen
Editör: Çetin Şan
Yayın Yönetmeni: Mustafa Küpüşoğlu
Grafiker: Ebru Aydın
Yayın Tarihi: Ağustos 2023
Fiyat: 95 ₺
Remzi serisini çizgiroman kitaplığına koymuş okurların Alfa Asteriks'lerini almadığı, satışların yeni macera dışında parlak olmadığı söyleniyor. Doğru ise üzücü :(
Alıntı yapılan: pizagor - 28 Eylül, 2023, 19:45:59Remzi serisini çizgiroman kitaplığına koymuş okurların Alfa Asteriks'lerini almadığı, satışların yeni macera dışında parlak olmadığı söyleniyor. Doğru ise üzücü :(
Üzücü ama tahmin edilebilir değil miydi? Piyasada hem Remzi'nin baskıları halen bulunabiliyor sanırım, hem Alfa'nın kağıdı vs. daha kötü, bir albenisi yok :(
Kısa zamanda düze çıkar bence ama stokların erimesiyle, yeni sayı da yakında geliyor, Asteriks franchise'ının yeniden yükselişe geçeceğini düşünüyorum, yazar da değişti.
Asteriks 5 - Asteriks Galya Turunda
(https://live.staticflickr.com/65535/53530376483_13f9ffe3b5_c.jpg)
Yayın Tarihi: Ocak 2024
Sayfa Sayısı: 48
Ebat: 21,8 X 28,7 cm
Fiyat: 145 ₺
Asteriks 4 - Asteriks Gladyatör
(https://live.staticflickr.com/65535/53530376968_8519c209de_c.jpg)
Yayın Tarihi: Ocak 2024
Sayfa Sayısı: 48
Ebat: 21,8 X 28,7 cm
Fiyat: 145 ₺
Asteriks 3 - Asteriks ve Gotlar
(https://live.staticflickr.com/65535/53530502214_a521a194a6_c.jpg)
Yayın Tarihi: Ocak 2024
Sayfa Sayısı: 48
Ebat: 21,8 X 28,7 cm
Fiyat: 145 ₺
Alıntı yapılan: hanac - 01 Eylül, 2023, 15:29:18Asteriks 2 - Altın Orak
(https://live.staticflickr.com/65535/53156074582_2775927ae6_o.jpg)
Bu kapağın da ne Kervan ne de Remzi baskılarında yer aldığını daha dün fark etmiş olmam :o
Asteriks 7 - Asteriks Şefler Savaşı
(https://live.staticflickr.com/65535/53819071125_f7fdf1b630_z.jpg)
Yayın Tarihi: Mart 2024
Sayfa Sayısı: 48
Fiyat: 175 ₺
Asteriks 6 - Asteriks İle Kleopatra
(https://live.staticflickr.com/65535/53818966254_6d67e72c02_z.jpg)
Yayın Tarihi: Mart 2024
Sayfa Sayısı: 48
Fiyat: 175 ₺
Asteriks 8 - Asteriks Britanya'da
(https://live.staticflickr.com/65535/53882449819_331b8a6285_z.jpg)
Yayın Tarihi: Temmuz 2024
Sayfa Sayısı: 48
Fiyat: 195 ₺
Bir sorum olacak, forumdaki Asteriks sevenler yanıtlayabilirse sevinirim :)
Alfa Asteriks ciltlerini birinci ve otuz altıncı albümden itibaren mi yayınlıyor. Yani Temmuz'da çıkan sekizinci ciltten itibaren Sezar'ın Papirüsü'ne kadar olan sayılar henüz basılmadı, doğru mu anladım acaba?
Doğru, Alfa Yayınları 9-35 arasını yayımlamadı henüz.
Alıntı yapılan: Spider-Man - 13 Ekim, 2024, 14:47:26Doğru, Alfa Yayınları 9-35 arasını yayımlamadı henüz.
Teşekkürler, umarım güzel bir edisyonla devam eder
Asteriks 9 - Asteriks ve Normanlar
(https://live.staticflickr.com/65535/54236463517_796af6d952_z.jpg)
Yayın Tarihi: Aralık 2024
Sayfa Sayısı: 48
Fiyat: 225 ₺