HOZ - The Amazing Spiderman

Başlatan hanac, 09 Ekim, 2009, 16:05:16

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

darkwood

Yasar gibi olaylari anlatmak sanirim böyle bir sey, simdi gelde bu kitabi okuma.
Bir kitap masrafi daha çikti, hadi bakalim çik isin içinden.  :'(
Darkwood Sakinleri..

pizagor

Daha önce de bir vesileyle dile getirmistim... "Özellikle çeviriden çok korkuyordum çünkü Gerekli Seyler döneminin Örümcek Adam'ini birakmamda önemli bir etken de gittikçe basitlesen, sokak agzindan siklikla yararlanan, dolayisiyla kabalasan çevirileriydi (veya çevirmenin bu jargonu kullanmaktaki israrli tercihiydi)" diye...

Ilk iki sayidan sonra maalesef 3. sayi bende hayal kirikligi yaratti...

Örümcek Adam'in onunbununçocugu ya da hassss... gibi küfürler sarfetmesinden çok rahatsiz oldum. May Yengesi, Ben Dayisiyla Bilka döneminin iyi aile çocugu profilinin yokedildigi bu laflara bünyem tepki veriyor. Yakistiramiyorum Peter Parker'a. Orijinal metin bu olsa bile ifadelerin yumusatilmasi gerektigini düsünüyorum.

Bir baska konu da yine bu zeki karakterin sarfettigi fuzuli laflar. Kötü esprileri degil bahsettigim, zaten bunlar Örümcek Adam'in ag aticilari ya da örümcek hisleri gibi parçasi. Ama sanki 15-16 yaslarinda hayatin acemisi bir yeniyetme var karsimizda. O kadar derinlikten yoksun konusuyor ki... O kadar zeka yoksunu gözüküyor ki Tony Stark'in ya da digerlerinin yaninda...

Bu benim sevdigim, alistigim Peter Parker degil kesinlikle...
İlk Biriktirici... Vampir Dişçisi... Huysuz İhtiyar... KRONİK İTTAPAR!!!
Hayat sana sokak hayvanlarına davrandığın gibi davransın!


BAHADIR

Bir eksiklik var...Inanin bunun ne oldugunu bende çözemedim ama Örümböcükte degisen macera kurgusunun etkisi çevirden daha ön planda kaliyor zannedersem...Çeviri olayi biraz daha Ingilizceye hakim ve orjinalden takip edenlerin daha iyi bilecegi bir is ama ben okurken eski Peter'i ne yazik ki artik göremiyorum...Içimizden ve bizden biri olan Peter gitmis yerine biraz daha Burjuva bir Peter gelmis sanki...Eh Tony'nin yaninda bu kadar takilirsan olacagi buydu zaten... ;)

Alıntı YapBir baska konu da yine bu zeki karakterin sarfettigi fuzuli laflar. Kötü esprileri degil bahsettigim, zaten bunlar Örümcek Adam'in ag aticilari ya da örümcek hisleri gibi parçasi. Ama sanki 15-16 yaslarinda hayatin acemisi bir yeniyetme var karsimizda. O kadar derinlikten yoksun konusuyor ki... O kadar zeka yoksunu gözüküyor ki Tony Stark'in ya da digerlerinin yaninda...

Bu sorun acaba çeviriden mi? yoksa senaristlerden kaynaklanan bir sorun mu? Onu da ayrica sorgulamak lazim tabi...

ilke

Arkadaslar merhaba,

çeviri konusundaki yaklasimimi paylasmak istiyorum sizinle. Bence Türk okurunun kafasinda oturmus kahramana göre çeviri yapmak çok mantikli degil. Eger yillar boyunca kahraman degistiyse (konusmasi, görünüsü, espirileri vs) bunu oldugu gibi çevirmek dogru olandir. Bu elestiriyi Conan çevirilerinde de sikça aldim. Ama Toy Thomas'in agir ingilizcesini ayni agirlikta Türkçelestirdim. Örümcek çevirilerinde de benzer bir yol izliyorum.

eger örümcek adam yazari, örümcek adama holy sh - - dedirtip kesiyorsa ben de bunu hass diye çeviririm. eger son of a - - dedirtiyorsa bunu da onunbununçocugu derim. yok ben surasini begenmedim bence böyle dese daha uygun olur diye bir düsünceye ne yazik ki katilmiyorum. Bir çevirmen olarak görevim, orada yazani oldugu gibi sizlere aktarmaktir. Ama örümcek adam'in agzini bozdugu için yazar hakkinda iyi kötü yorum yapmakta bir sakinca görmüyorum.

Mahkeme süresince Peter Parker'in Tony Stark'a göre seviyesiz bir sekilde konusmasi da bu dedigime bir örnektir. Yazar muhtemelen kelime seçimlerinde bunu ön plana çikarmak istemistir. Örümcek daha seviyeli konusurdu diyip konusmasini Tony Stark'inkine benzetmek dogru bir hareket olmayacaktir.


V


Alıntı yapılan: pizagor - 14 Şubat, 2010, 15:04:50

Bu benim sevdigim, alistigim Peter Parker degil kesinlikle...

 
       
      Sevgili Ilke arkadaslarimizin serzenislerinin temel sebebi bence geçmise duyulan özlem.

Siyah-beyaz,küçük boy,aydinger kagida kopya demeden satin alip zevkle okudugumuz o eski

Spider serilerini,özellikle J.Romita'li ,Steve Dikto'lu maceralari tekrardan,kaliteli ve renkli okuma istegidir bizimkisi.

HOZ  edisyonunda-kalitesinde olusturulacak yeni bir kolleksiyon serisi yeni Spider serilerinden çok satar kanaatindeyim.

Benden söylemesi..

"İstemem,eksik olsun.."

pizagor

Alıntı yapılan: ilke - 15 Şubat, 2010, 12:19:46
Bir çevirmen olarak görevim, orada yazani oldugu gibi sizlere aktarmaktir.

Bir çevirmen hiçbir zaman birebir çeviri yapamaz, kisileri kendi algiladigi sekilde konusturur. Mesela yazarimiz Peter Parker'a 'Hi Buddy!' dedirtmis olsun. Çevirmenin bunun karsiligi olarak kullanabilecegi 'naber kanka' ya da 'selam dostum' ya da 'merhaba birader' tamamen kendisinin Peter Perker karakterini nasil yorumladigina, onu nasil algiladigina, ne sekilde konusturmak istedigine baglidir. Herbir seçenegin de okurda yaratacagi karakter algisi da birbirinden farkli olacaktir. Küfürlere gelirsek, o ifadelerin karsiligi olarak onlarcasinin arasindan hassss... ya da onunbununçocugunu kullanmak sadece bir tercih meselesidir ve bu küfürlerin çevirmen tarafindan yumusatilmasi hikayede köklü ve onarilmaz degisiklikler ya da anlasilmazliklar yaratmaz. Kusura bakmasin ama ilke Bey'i bu tercihlerinden dolayi elestiriyorum... Yine ayni noktaya geliyoruz, eger yayinci okuyucuyla diyalog istiyorsa, bu durum elestiriye açik olmasini gerektirir. Diyalog kurmuyorsa ayrica bir de bu yüzden elestirilir. Elestiriye açik olmak ne sorgusuz sualsiz elestirileri kabul etmek anlamina gelir ne de hemen kiliçlari çekip savunma pozisyonunu almayi gerektirir. Benim yaptigim sadece bir geri beslemedir ve önemlidir.

Diger elestirimin hedefi ise zaten çevirmen degil, yazarimiz Straczynski... Yillar içerisinde degisen her yazarla birlikte kahramanimiz da mutlaka farklilasiyor. Bir kere yazar kendi egosu geregi karaktere yeni bir seyler katarak ve hikayeleri farklilastirarak seriye kendi imzasini atmak isteyecektir ve bu imzanin her zaman okur tarafindan benimsenilecegi kesin degildir. Ancak bu yazar etkisinin disinda bir de yaslanma olgusu var ki kahramanlarimiz bile bundan bagimsiz degil. Marvel evreni de yaslaniyor ve yaslilik olgunluk getirir. Ancak daha da olgunlasmasi gereken kisilik, aksine gevsemeye basliyorsa burada okuyucu tepki verir, yazarin diliyle 'holy shit, n'oluyoruz ya, bir terslik yok mu burada ahbap' der.
Bilka döneminin günlük sikintilarla bogusan Peter'i yasina göre son derece olgun bir karakter çizer. Ancak o maskeyi takmasiyla birlikte karsimizda bambaska bir kisi vardir. Adeta tüm o sikintilarin altinda ezilmenin disavurumunu o maskenin ardinda delilige vurmak seklinde yapmaktadir.

Onun kirasini ödeyememesi kendimize yakin hissettirir ya da bombos buzdolabinda buldugu son sütü agzina dikmesiyle bozuk oldugunu anlamasi onun adina, Ahtapot'tan öldüresiye dayak yemesinden daha fazla üzülmemize sebep olur. Çünkü okurun esas sevdigi siradan insan Peter Parker'dir, onun inis çikislarla dolu hayatidir, onca sikintiya karsin gösterdigi dirayettir.
Olaya bir de su açidan bakalim, acaba neden One More Day ve Brand New Day'e ihtiyaç duyuldu da Örümcek evreni neredeyse sifirlandi? Straczynski sonrasi Peter Parker bu Peter olarak mi kaldi yoksa Quesada yine eski mizaciyla Peter'i mi istedi yazarlardan? Acaba Straczynski Örümcek evrenini bambaska ve diger yazarlarin cesaret edemedigi bir sekilde degistirirken Peter karakterini çok mu farklilastirdi? Acaba bu yeni karakteriyle 2000'lerin Örümcegi, eski okuyucularin tepkisini mi çekiyordu? Kendi adima bunlarin yanitini çok yakinda alacagim.
İlk Biriktirici... Vampir Dişçisi... Huysuz İhtiyar... KRONİK İTTAPAR!!!
Hayat sana sokak hayvanlarına davrandığın gibi davransın!


ilke

selamlar,

örümcek adam'in hikayelerinin gidisati ve brand new day ile baslayan yeni dönemin iyi mi oldugu kötü mü oldugu günlerce tartisilsal da bitmez. Forumlarda Quesada'nin örümcek adam'i getirdigi yer yerden yere vuruldu, konular begenilmedi. MJ ile olan olaylar, Morlun falan herkes "bu nasil is" dedi. Quesada bunlarin hiçbirini dinlemedi üstüne bir de dergiyi ayda 3 yayinlamaya basladi. Ocak Ayi Previews dergisinde, en çok satan fasiküllerde ASM 612 13. sirada, ASM 613 14.sirada ve ASM 611 ise 15. sirada. Yani o kadar elestiriye ragmen, daha önce ilk 20'de olan yerini 3'e katlamis durumda.

Bana sorarsaniz, daha olgun hikayelerden, tekrar bilka yayinlari zamaninin daha sig, daha çocuksu, daha göstermelik aksiyon dolu zamanlarina yapilan bu geri dönüs güzel olmadi. Ama tabii ki bu benim görüsüm. Hoz olarak ilk sayiyi yayinladigimizdan beri Bilka zamanini yayinlayip yayinlamayacagimizi soran onlarca mail aldik. Demek herkes Bilka yayinlarinin zamanini özlemis. Ya da arada gelisen ve degisen seyleri çok takip edemedikleri için 20 yil sonrasinin örümcek adami'na tam isinamadilar. Umarim birkaç cilt sonra herkes isinir.

Alıntı yapılan: pizagor - 16 Şubat, 2010, 07:23:16
Mesela yazarimiz Peter Parker'a 'Hi Buddy!' dedirtmis olsun. Çevirmenin bunun karsiligi olarak kullanabilecegi 'naber kanka' ya da 'selam dostum' ya da 'merhaba birader' tamamen kendisinin Peter Perker karakterini nasil yorumladigina, onu nasil algiladigina, ne sekilde konusturmak istedigine baglidir.

pizagor, bu konuda sana kesinlikle katiliyorum. Benzer durumlar "hi guys" türü bir sesleniste de var. selam millet, selam beyler, herkese selam türü sekillerde çevrilebilir ve dedigin gibi bu tamamen çevirmenin algisina bagladir. Ama genel olarak akisi bozmaz. Ama eger karakter "holy shit" derse ya da "son of a bitch" türü bir laf sarf ederse, bu bir küfürdür ve bence küfür olarak çevrilmelidir. küfürün hangisi olacagi çevirmenin algisina kalmistir ama yine de bir küfürdür. yazarin orada küfür kullanmasinin kendince bir anlami vardir.

kahramanlarsinemada

Yeni sayi ile ilgili bilgileri heyecanla bekliyorum.

ilke

Arkadaslar herkese selamlar,

sizlere bir kötü bir haberim var. Elimize hala ulasmayan kapaklar ve cilt dijitalleri yüzünden bu ay örümcek adam'i ve iç savas'i yayinlayamiyoruz. Bu saate kadar dijitallerin neden elimize ulasamadigini ne siz sorun ne de ben söyleyeyim.

Diyeceksiniz, daha ayin 5'i, bu hafta gelse halen mart ayi içinde çikarilabilir bu meretler. Iste burada bir numarali iyi haberim devreye giriyor.

Hoz Comics'in grafikeri, kurucusu, sahibi, aksi ve bir tanecik patronu Hasim ÖZ; Genel yayin yönetmenlerimizden, çikolata müptelasi, noktali virgül takintili dikkatli insan Basak AKSEL ile 13 Mart Cumartesi günü saat 15:45'te Kadiköy evlendirme dairesinde dünya evine giriyorlar. Hatta kolleksiyonerlerin havada kapacagi bir de dügün davetiyesi hazirlamislar.

Herkes davetlidir!

E haliyle, görsellerimiz bu hafta gelse de, baskiyi hazirlayamayacak bir durumda olacagiz. Hepinizden özür diliyor, Basak ve Hasim'e mutluluklar diliyoruz.

hanac

Hasim Bey ve Basak Hanima mutluluklar dileriz.

hanac

Ilke merhaba,

Daha önce HOZ'un Örümcek Adam'i 6 sayi yayinlayacagini ve devam edip etmeyecegini bilmedigini söylemistin.

Artik 6. sayi da baskida olduguna göre, bundan sonra ne olacagi konusunda bizi bilgilendirirsen sevinirim.

7. sayinin tercümesini yapiyorum diye müjde verirsin insallah.  :)


ilke

Açikçasi 6. sayi Temmuz'da çikiyor. hatta su an baskida. Çok büyük bir aksilik olmadigi sürece (yani bi anda batmazsak falan :) devam ediyoruz. Wasteland'in son okumasi da bitti. hafta içi baskiya gider.

Agustos ve eylül aylarinda örümcek'te 2 aylik bir sarkma olacak. çünkü yeni anlasmalar yapmamiz gerekiyor. ayni zamanda yeni yayinlarimiz da olacak. bunlarinda haberini anlasmalar yapildiktan sonra verecegim. çünkü simdiden bu olacak su olacak diye konusup da herhangi bir sey ters giderse sizlere mahcup olmak istemem

selamlar.

hanac

6. sayinin kapagi, 1 Temmuz da çikiyor.


ilke

burda da hanac benden hizli davranmis. benim fazla bir sey yapmama gerek kalmamis :)

pizagor

İlk Biriktirici... Vampir Dişçisi... Huysuz İhtiyar... KRONİK İTTAPAR!!!
Hayat sana sokak hayvanlarına davrandığın gibi davransın!