Şunu İsterim, Bunu İsterim Köşesi...

Başlatan s.b, 06 Kasım, 2009, 17:12:58

« önceki - sonraki »

0 Üyeler ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Lami Tiryaki

Alıntı yapılan: hanac - 28 Şubat, 2011, 23:44:39
Blueberry de tamamlansın.

Tamamlansın değil mi ?

Tabiiki. Frankofon westernlerden Jim Cutlass ve Blueberry mutlaka tamamlanmalı. Doğan Kardeş Genç Blueberry'yi neredeyse tamamlayacak. Umarım sonrasında diğer Blueberry serilerine de el atar.

Selamlar
Lami

rumar80

   Ben de bunu merak ediyordum. Blueberry'nin telifi hala İnkilapta olabilir mi? Yapı kredi sadece genç Blueberry için telif almış olabilir mi? O zaman serinin sonu karanlık gibi.
   Bu arada söz açılmışken YKY Blueberry ve diğerlerini de cilt olarak verecek mi? Duyumu olan var mı?

pizagor

Böyle bir Asteriks Kolleksiyon Baskısı isterim...



Aynısından Tenten için de isterim...
İlk Biriktirici... Vampir Dişçisi... Huysuz İhtiyar... KRONİK İTTAPAR!!!
Hayat sana sokak hayvanlarına davrandığın gibi davransın!


alan ford

Alıntı yapılan: pizagor - 07 Mart, 2011, 16:26:25
Böyle bir Asteriks Kolleksiyon Baskısı isterim...




  Bak bunu ben de isterim. Ama Asterix'in can yoldaşı Hopdediks olsun mümkünse , Oburiks değil. :)
kaçmayı denemek bir tutsağın görevidir

pearl jam


rumar80

Ben de böyle bir set isterim, ama Doğa'nın dediği gibi Hopdediks ile Hokuspokus ile....
   Bu tercümeleri Halit Kıvanç yapmış zamanında

tommikser

Bence bu ayrı bir konu altında tartışılabilir. Yani Obelix mi ? Oburiks mi ? Hopdediks mi?

Yani Asteriks'in en büyük sıkıntısı o, aynı karakter birden fazla isimlendirilmiş.

Hemen yeni konu geliyor bak sabah sabah. Başlığı bile belli, İsimler nasıl olmalı ?

Yani Kızılmaske mi? Fantom mu ? Yoksa Phantom mu?  Gordon mu ? Baytekin mi ?

Sizce Adlandırmalar nasıl olmalı ?

kedidiro

    bir kere 'hopdediks' şart...tamam asterix'te isimlerin tiplemelerle uyumu önemli ve güzel.kakafoniks'e, eskitopraks'a vs... bir itirazımız olmaz ama biz tercüman çocuk'ta onu 'hopdediks' diye tanıdık ve insanın eski bir dostunun adının değiştirilmesine alışması da beklenmesin...
   

tommikser

Fakat şöyle bir sıkıntı var bu isimler verilirken orjinaline baktığımızda fazlasıyla anlam yüklenmiş.

Obelix mesela dikilitaş anlamı taşır ki bu hopdediks'in yaptığı işe bir göndermedir.

Ama hopdediks buna hiç uymaz anlamı da yoktur.

Sonra oburiks biraz daha iyi duruyor karaktere, çünkü durmadan yemek yer bizim eleman.

Bu açıdan bak bakalım birde.

pizagor

Alıntı yapılan: rumar80 - 07 Mart, 2011, 23:48:06
Ben de böyle bir set isterim, ama Doğa'nın dediği gibi Hopdediks ile Hokuspokus ile....
   Bu tercümeleri Halit Kıvanç yapmış zamanında

Bir diğer rivayet ise çevirilerin aslında Halit Kıvanç tarafından yapılmadığı, kendisinin izniyle isminin kullanıldığı şeklinde...
İlk Biriktirici... Vampir Dişçisi... Huysuz İhtiyar... KRONİK İTTAPAR!!!
Hayat sana sokak hayvanlarına davrandığın gibi davransın!


poe

zaten Halit Kıvanç çevirmedi, sadece uyarladı.

Alıntı yapılan: pizagor - 08 Mart, 2011, 12:40:57
Alıntı yapılan: rumar80 - 07 Mart, 2011, 23:48:06
Ben de böyle bir set isterim, ama Doğa'nın dediği gibi Hopdediks ile Hokuspokus ile....
   Bu tercümeleri Halit Kıvanç yapmış zamanında

Bir diğer rivayet ise çevirilerin aslında Halit Kıvanç tarafından yapılmadığı, kendisinin izniyle isminin kullanıldığı şeklinde...

tommikser

Halint kıvaç nasıl bir uyarlama yaptı peki?

SARACEN

Hopdediks su anlama geliyor olabilir Romalilara Hoop kardesim nereye gibisinden  :) Kendisi Koskoca  Romalilari durdurmayi basaran kucucuk koyun en sirin insani
To Boldly Go Where No Man Has Gone Before

poe

Alıntı yapılan: gunessemerci - 08 Mart, 2011, 14:28:52
Halint kıvaç nasıl bir uyarlama yaptı peki?
:D
can yayınevinde çizgi roman çevirmenliği ile ilgili bir panel vardı ve orada "ben çevirmedim, yayınevi iki genç arkadaşla anlaştı, ben de onların çevirdiklerini türkçeye uyarladım" dedi. zaten internette de aratırsanız pek çok röportajında "uyarladım" diyor.

rumar80

   Son düzeltmeden bu yana bazı değişiklikler oldu:
  Conan the Cimmerian: Marmara çizgi yayınına başladı
  Kızılmaske, Mandrake, Gordon: Demirbaş yayıncılık 1 Mayıs itibarı ile 400'er sayfalık olarak yayınlayacak
  Frankofon: Durango'nun yayınına başlandı, Çizgili düşler 2 sayı olarak Üçüncü ahitin yayınına başladı
  Demek ki istemeye devam...

  Bu arada Hasan bildiğim kadarı ile Umpah-Pa Bulvar gazetesinde yayınlanmıştı, ama yanılma payı da var tabii